Λουκᾶ 10, 38-42,11 27-28
Η Μάρθα
και η Μαρία
38 Ἐγένετο δὲ ἐν
τῷ πορεύεσθαι αὐτοὺς καὶ αὐτὸς εἰσῆλθεν
εἰς κώμην τινά. Γυνὴ δέ τις ὀνόματι Μάρθα ὑπεδέξατο αὐτὸν
εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς.
39 Καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ
καλουμένη Μαρία,
ἣ καὶ παρακαθίσασα παρὰ τοὺς
πόδας τοῦ Ἰησοῦ
ἤκουε τὸν λόγον
αὐτοῦ.
40 Ἡ δὲ Μάρθα περιεσπᾶτο
περὶ πολλὴν
διακονίαν· ἐπιστᾶσα δὲ εἶπε·
Κύριε, οὐ μέλει σοι ὅτι ἡ ἀδελφή μου μόνην
με κατέλιπε διακονεῖν; Εἰπὲ οὖν αὐτῇ ἵνα μοι
συναντιλάβηται.
41 Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Μάρθα
Μάρθα, μεριμνᾷς καὶ τυρβάζῃ περὶ πολλά·
42 ἑνὸς δέ ἐστι χρεία·
Μαρία δὲ τὴν
ἀγαθὴν μερίδα ἐξελέξατο, ἥτις οὐκ
ἀφαιρεθήσεται ἀπ᾿ αὐτῆς.
27 Ἐγένετο δὲ ἐν
τῷ λέγειν αὐτὸν ταῦτα ἐπάρασά τις γυνὴ
φωνὴν ἐκ τοῦ ὄχλου εἶπεν
αὐτῷ· μακαρία ἡ
κοιλία ἡ βαστάσασά σε καὶ μαστοὶ οὓς
ἐθήλασας.
28 Αὐτὸς
δὲ εἶπε· μενοῦνγε μακάριοι
οἱ ἀκούοντες τὸν
λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ
φυλάσσοντες αὐτόν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Λουκά 10,38-42, 11 27-28
Η Μάρθα
και η Μαρία
38 Κατά
μίαν πορεία τους,
αυτός μπήκε σε
ένα χωριό. Μία γυναίκα, που
ωνομάζετο Μάρθα, τον
υποδέχθηκε στο σπίτι
της.
39 Αυτή
είχε αδελφή που
ωνομάζετο Μαρία, η
οποία καθότανε κοντά στα
πόδια του Ιησού
και άκουε όσα
έλεγε.
40 Αλλ’ η
Μάρθα ήτο απησχολημένη
με πολλή υπηρεσία
και πλησίασε και είπε,
«Κύριε, δεν σε
μέλει που η
αδελφή μου με άφησε μόνη
μου να υπηρετώ;
Πες της λοιπόν
να με βοηθήσει».
41 Ο
Ιησούς της αποκρίθηκε,
«Μάρθα, Μάρθα, μεριμνάς
και ανησυχείς δια
πολλά πράγματα, αλλ’ ένα
πράγμα είναι αναγκαίο.
42 Η Μαρία διάλεξε
την καλή μερίδα,
η οποία δεν
θα της αφαιρεθεί».
27 Ενώ
έλεγε αυτά, κάποια
γυναίκα από τον
κόσμο φώναξε και
του είπε, «Μακαρία
η κοιλιά που
σε βάσταξε και
οι μαστοί που
εθήλασες».
28 Αυτός
δε είπε, «Μακάριοι
μάλλον είναι εκείνοι
που ακούουν τον λόγο
του Θεού και
τον φυλάττουν».
Φιλληπ. 2 ,5-11
5 Τοῦτο
γὰρ φρονείσθω
ἐν ὑμῖν ὃ
καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
6 ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ
ὑπάρχων οὐχ
ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ
εἶναι ἴσα Θεῷ,
7 ἀλλ' ἑαυτὸν
ἐκένωσε μορφὴν
δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος,
8 καὶ σχήματι εὑρεθεὶς
ὡς ἄνθρωπος ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος
ὑπήκοος μέχρι θανάτου,
θανάτου δὲ
σταυροῦ.
9 Διὸ
καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν
ὑπερύψωσε καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ
ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,
10 ἵνα ἐν
τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ
ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων
καὶ καταχθονίων,
11 καὶ πᾶσα
γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι
Κύριος ᾿Ιησοῦς Χριστὸς
εἰς δόξαν Θεοῦ
πατρός.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗΝ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Φιλληπ.
2, 5-11
5 Άς
επικρατεί μεταξύ σας
το ίδιο φρόνημα,
το οποίο υπήρχε
και στο Χριστό Ιησού,
6 ο
οποίος, άν και
είχε θεϊκή ύπαρξι, δεν
θεώρησε το ότι
ήτο ίσος με
τον Θεό σαν
κάτι προς αρπαγμό,
7 αλλ’
εκένωσε τον εαυτό
του λαβών μορφή
δούλου, γενόμενος
όμοιος προς τους ανθρώπους,
και, αφού
κατά το σχήμα
βρέθηκε ως άνθρωπος,
8 ταπείνωσε τον
εαυτό του γενόμενος
υπήκοος μέχρι θανάτου και μάλιστα θανάτου
σταυρικού.
9 Γι’
αυτό και ο
Θεός τον υπερήψωσε
και του χάρισε
όνομα το ανώτερο
από κάθε όνομα,
ώστε,
10
στο όνομα του
Ιησού, να κάμψει
κάθε γόνατο των
επουρανίων και των επιγείων και
των καταχθονίων,
11 και
κάθε γλώσσα να
ομολογήσει ότι ο
Ιησούς Χριστός είναι
Κύριος για τη δόξα
του Θεού Πατρός.
Luke 10: 38-42, 11 27-28
Martha and Maria
38 During one of their journeys, he entered a village.
A woman named Martha welcomed him into her home.
39 And she had a sister, named Mary, which sat at
Jesus' feet, and heard him speak.
40 But Martha was busy with much service, and came to
him, and said, Lord, doth not my sister leave me alone to minister? So tell her
to help me. "
41 Jesus answered her, "Martha, Martha, you are
anxious and anxious about many things, but one thing is necessary.
42 Maria chose the good portion, which will not be
taken away from her. "
27 While she yet spake these things, a certain woman
of the company called to him, saying, Blessed is the womb that bare thee, and
the paps which thou hast sucked.
28 But he said, Blessed are they that hear the word of
God, and keep it.
Philip. 2, 5-11
5 Let the same mindset
prevail among you, which was also in Christ Jesus:
6 who, although he had a
divine existence, did not consider being equal to God as something to be
grabbed,
7 But he took away the
form of a servant, being made in the likeness of men, and being found in the
likeness of men,
8 humbled himself by
becoming a subject to death and even death of a cross.
9 Therefore God exalted
him, and gave him the name which is above every name, that,
10 In the name of Jesus,
bend every knee of the heavenly and the earthly and the subterranean,
11 And let every tongue
confess that Jesus Christ is Lord for the glory of God the Father.

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου