Πέμπτη 1 Απριλίου 2021

 

Παροιμιών   το   Ανγνωσμα

 


 

Υἱέ,    τις    σοφς  γνῃ   σεαυτ,   σοφς   σῃ   κα   τος πλησον΄   ἐὰν   δ   κακς   ποβς,   μνος   ν   ντλσεις   τ κακ.   ς   ρεδεται   π   ψεδεσιν,   οτος   ποιμαίνει νμους,     δ'   ατς   διξεται   ρνεα   πετμενα΄   πλιπε γρ   δος   το   αυτο    μπελνος,   τος    δ   ξονας    το   δου   γεωργου   πεπλνηται.   Διαπορεεται   δ   δι' νδρου   ρμου,   κα γν   διατεταγμνην  ν   διψδεσι, συνγει   δ   χερσν   καρπαν.   Γυν   φρων   κα   θρασεα νδες   ψωμο   γνεται,       οκ   πσταται   ασχνην΄ κθισεν   π   θραις   το   αυτς    οκου,   π   δφρου μφανς   ν   πλατεαις,   προσκαλουμνη   τος   παριντας κα   κατευθνοντας   ν   τας   δος   ατν.   Ὃς   στιν   μν   φρονστατος,   κκλιντω   πρς   με΄   κα   τος νδεσι   φρονσεως   παρακελεομαι    λγουσα΄   ρτον κρυφων   δως    ἅψασθε,   κα   δατος   κλοπς   γλυκερο πετε.       δ   οκ   οδεν,   τι   γηγενες   παρ'   ατ λλυνται,   κα  π   πταυρον  ᾍδου   συναντ.   λλ ποπδησον,   μ    χρονσῃς   ν   τ   τπῳ   ατς,   μηδ πιστσῃς   τ   σν   μμα   πρς   ατν΄   οτω   γρ   διαβσῃ δωρ   λλτριον,   π   δ   δατος   λλοτρου   πσχου,   κα π   πηγς   λλοτρας   μ   πῃς,   να   πολν  ζσῃς   χρνον,   προστεθσεται   δε   σοι   τη   ζως.

 

Απόδοση  στη  Νεοελληνική

 

Παροιμιών  το   Ανάγνωσμα

 

Παιδί    μου,    εάν    κάποιος    είναι    πράγματι    σοφός     είναι     σοφός  και     για    τον    πλησίον     του,    εάν    όμως    αποβεί    κακός    θα   αντλήσει    όλα     τα    κακά    του    κόσμου.    Όποιος    όμως     ζει    μέσα  στο    ψέμα    ποιμαίνει    ανέμους    και    αυτός  διώκει    όρνεα  πετώμενα.   Γιατί    εγκατέλειψε    το    δρόμο    του    έργου     της  διαποιμάνσεως    του    δικού   του    αμπελώνος    και    έτσι    το  γεώργιό     του    παραπλανήθηκε    απ’    αυτόν.   Ζει    έτσι     και    περνά  μέσα     από    άνυδρο    έρημο    και    γη    που    διψά    για    νερό.    Και  έτσι    συνάγει    ακαρπία.    Γυναίκα    άμυαλη    και    θρασεία    γίνεται  έτσι    ενδεής    ψωμιού    η    οποία    ζωή     της      δεν    νοείται      ως  αισχύνη.    Η    γυναίκα    αυτή    κάθισε    στη    πόρτα    του    οίκου     της,  στις    πλατείες    τους    περαστικούς    και    τους    κατευθύνει    στο  δρόμο    της.    Ο    άνδρας    όμως  που      είναι    πέρα    για    πέρα    άφρον  θα    πει    προς    εμένα∙    Πάρτε    ψωμί     το    οποίο    έκλεψα     αλλά  και    νερό    το    οποίο    επίσης    έκλεψα.    Ο    άνθρωπος    αυτός    όμως    δεν    ξέρει    ότι   οι  άνθρωποι  που   ζουν    με    κλεψιές    χάνωνται   και     θα    καταντήσουν     στα    τάρταρα    του    Άδου.    Αλλά    φρόντισε  συ    να    ξεχάσεις    το     δρόμο    αυτό,    ούτε    να    περνάς    την    οδό  σου    κλέβοντας     ύδωρ,    γιατί    δεν    πρέπει    να    πίνεις    από    πηγή  ξένη     προς    εσένα   για    να    ζήσεις    πολύ    χρόνο    και    να  προστεθούν   σε    σένα    έτη    ζωής.       

 

Proverbs the Reading

 

My child, if someone is really wise, he is also wise for his neighbor, but if he turns out to be bad, he will reap all the evils of the world. But whoever lives in a lie shepherds winds and he chases fallen vultures. Because he left the way of the work of managing his own vineyard and so his George was deceived by him. He lives like this and passes through arid desert and land that thirsts for water. And so it inflicts fruitlessness. A mindless and brazen woman thus becomes a breadwinner whose life is not meant as obscenity. This woman sat at the door of her house, in the squares of passers-by and directs them on her way. But the man who is completely insane will say to me ∙ Take bread which I stole but also water which I also stole. But this man does not know that the people who live by theft are lost and will become the tartars of Hell. But be careful not to forget this road, nor to cross your street stealing water, because you should not drink from a source foreign to you to live a long time and years of life will be added to you.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου