Σάββατο 20 Μαρτίου 2021

 


Μάρκ.  2, 23-28

 

23 Καὶ     ἐγένετο    παραπορεύεσθαι    αὐτὸν    ἐν   τοῖς    σάββασι    διὰ    τῶν    σπορίμων,     καὶ     ἤρξαντο    οἱ     μαθηταὶ    αὐτοῦ    ὁδὸν   ποιεῖν    τίλλοντες    τοὺς    στάχυας.

24 Καὶ    οἱ     Φαρισαῖοι    ἔλεγον     αὐτῷ·    ἴδε    τί    ποιοῦσιν    ἐν    τοῖς    σάββασιν    ὃ    οὐκ    ἔξεστι.

25 Καὶ    αὐτὸς     ἔλεγεν     αὐτοῖς·     οὐδέ   ποτε    ἀνέγνωτε    τί    ἐποίησε    Δαυὶδ     ὅτε    χρείαν    ἔσχε    καὶ   ἐπείνασεν    αὐτὸς    καὶ   οἱ   μετ᾿    αὐτοῦ;

26 Πῶς    εἰσῆλθεν    εἰς    τὸν    οἶκον    τοῦ     Θεοῦ   ἐπὶ     Ἀβιάθαρ   ἀρχιερέως    καὶ   τοὺς   ἄρτους   τῆς   προθέσεως    ἔφαγεν,    οὓς   οὐκ    ἔξεστι   φαγεῖν   εἰ   μὴ    τοῖς   ἱερεῦσι,   καὶ   ἔδωκε   καὶ   τοῖς   σὺν   αὐτῷ    οὖσι;

27 Καὶ    ἔλεγεν    αὐτοῖς·    τὸ    σάββατον   διὰ   τὸν    ἄνθρωπον    ἐγένετο,    οὐχ    ὁ    ἄνθρωπος    διὰ    τὸ    σάββατον·          
28 ὥστε    κύριός    ἐστιν     ὁ    υἱὸς    τοῦ    ἀνθρώπου    καὶ    τοῦ    σαββάτου.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Μάρκ.  2, 23-28

 

23 Ένα     Σάββατο    συνέβη   να    βαδίζει   μέσα   σε    σπαρμένα    χωράφια,    και    οι μαθητές   του,    κατά    την   πορεία,    άρχισαν    να     κόβουν   τα     στάχυα.

24 Και     οι     Φαρισαίοι    του     έλεγαν,    «Νά,    τι    κάνουν    το    Σάββατο,   πράγμα    που     δεν    επιτρέπεται».

25 Και    λέγει      σ’ αυτούς,    «Ποτέ     δεν    διαβάσατε    τι   έκανε     ο    Δαυΐδ,    όταν     βρέθηκε     σε   ανάγκη    και    πείνασε    αυτός    και   εκείνοι    που    ήσαν   μαζί   του;

26 Πως    μπήκε    στον    οίκο    του    Θεού    όταν    ήτο    αρχιερεύς    ο   Αβιάθαρ,    και    έφαγε    τους   άρτους   της    προθέσεως,    τους   οποίους   δεν    επιτρέπεται   κανείς άλλος  να    φάγει    παρά    μόνον    οι   ιερείς,   και   έδωκε    και     σ’ εκείνους,     που     ήσαν   μαζί    του;».       
27 Και     προσέθεσε,     «Το     Σάββατο    έγινε    για    τον    άνθρωπο    και     όχι     ο άνθρωπος   για    το    Σάββατο.

28.  Ώστε     ο     Υιός     του     ανθρώπου    είναι    κύριος    του   Σαββάτου».

 

 

 

Β΄  Τιμ. 2, 1-10

 

1 Σὺ    οὖν,    τέκνον    μου,    ἐνδυναμοῦ    ἐν   τῇ    χάριτι    τῇ    ἐν    Χριστῷ    Ἰησοῦ,

2 καὶ    ἃ    ἤκουσας    παρ'    ἐμοῦ    διὰ    πολλῶν    μαρτύρων,    ταῦτα   παράθου    πιστοῖς     ἀνθρώποις,    οἵτινες    ἱκανοὶ    ἔσονται    καὶ     ἑτέρους    διδάξαι.

3 Σὺ    οὖν    κακοπάθησον     ὡς     καλὸς    στρατιώτης    Ἰησοῦ    Χριστοῦ.

4 Οὐδεὶς     στρατευόμενος     ἐμπλέκεται    ταῖς    τοῦ    βίου    πραγματείαις,    ἵνα    τῷ    στρατολογήσαντι    ἀρέσῃ.

5 Ἐὰν    δὲ    καὶ    ἀθλῇ     τις,     οὐ    στεφανοῦται,    ἐὰν    μὴ    νομίμως    ἀθλήσῃ.

6 Τὸν    κοπιῶντα     γεωργὸν     δεῖ    πρῶτον    τῶν    καρπῶν    μεταλαμβάνειν.

7 Νόει     ἃ    λέγω·    δῴη    γάρ    σοι    ὁ    Κύριος    σύνεσιν    ἐν    πᾶσι.

8 Μνημόνευε   Ἰησοῦν    Χριστὸν    ἐγηγερμένον   ἐκ    νεκρῶν,    ἐκ    σπέρματος Δαυΐδ,    κατὰ   τὸ  εὐαγγέλιόν    μου,

9 ἐν    ᾧ    κακοπαθῶ    μέχρι    δεσμῶν     ὡς    κακοῦργος·    ἀλλ'    ὁ   λόγος    τοῦ    Θεοῦ    οὐ    δέδεται.

10 Διὰ    τοῦτο    πάντα    ὑπομένω    διὰ    τοὺς    ἐκλεκτούς,    ἵνα   καὶ    αὐτοὶ    σωτηρίας τύχωσι    τῆς    ἐν   Χριστῷ    Ἰησοῦ    μετὰ     δόξης    αἰωνίου.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Β΄  Τιμ. 2, 1-10

 

1 Συ,    λοιπόν,     παιδί    μου,   να    δυναμώνεσαι    με    την    χάρι    που   έχουμε    εν Χριστώ     Ιησού,

2 και    εκείνα    που    άκουσες     από    εμένα    ενώπιον    πολλών    μαρτύρων,    αυτά   να    εμπιστευθείς     σε   πιστούς    ανθρώπους,    οι    οποίοι   θα    είναι    ικανοί    να διδάξουν    και    άλλους.

3 Συ    λοιπόν,    κακοπάθησε   σαν    καλός    στρατιώτης    του    Ιησού    Χριστού.

4 Κανείς    που    υπηρετεί      στο    στρατό    δεν    εμπλέκεται     σε   βιοτικές   υποθέσεις,     για    να    γίνει    αρεστός    σ’  εκείνον    που    τον   επεστράτευσε.

5 Και    εάν    κανείς    μετέχει    σε   αγώνες,   δεν    στεφανώνεται,    εάν    δεν    έχει    αγωνισθεί     σύμφωνα   με     τους     κανόνες.

6 Ο    γεωργός    που     κοπιάζει,    πρέπει   πρώτος     να    παίρνει    μέρος    από    τους    καρπούς.

7 Κατάλαβε    αυτά    που    λέγω.    Είθε    ο    Κύριος     να    σου    δίνει    σύνεσι      σε   όλα.

8 Ενθυμού    τον    Ιησού    Χριστό,    αναστημένο    από    τους    νεκρούς, καταγόμενον    από    τον    Δαυΐδ,   σύμφωνα    με    το    ευαγγέλιο    που    κηρύττω,

9 για    τον    οποίο    κακοπαθώ   αλυσοδεμένος   σαν    κακούργος,    αλλ'    ο    λόγος    του    Θεού   δεν    είναι    δεμένος.

10 Δια    τούτο   τα    υπομένω    όλα    για    χάρι    των    εκλεκτών    του    Θεού,    για    να    τύχουν    και    αυτοί    της    σωτηρίας    που    προέρχεται    από    τον    Χριστό    Ιησού   με    δόξα   αιώνιο.

 

Mark. 2, 23-28

 

23 And it came to pass on a sabbath, that he walked in the fields, and his disciples began to mow the sheaves.

24 And the Pharisees said unto him, Behold, what they do on the sabbath day is not lawful.

25 And he saith unto them, Have ye never read what David did, when he was an hungred, and they which were with him;

26 And when he was come into the house of God, when Abiathar was high priest, and did eat the shewbread, which no man eateth, save the priests;

those who were with him?

27 And he added, "The sabbath was made for man, and not man for the sabbath.

28. So that the Son of man is lord of the Sabbath. "

 

Β΄ Tim. 2, 1-10

 

1 Therefore, my child, be strong in the grace that we have in Christ Jesus,

2 And that which thou hast heard of me in the presence of many witnesses, that thou shouldest trust in faithful men, which shall be able to teach others also.

3 So he suffered as a good soldier of Jesus Christ.

4 No one who serves in the army is involved in vital matters in order to please the one who recruited him.

5 And if any man compete, he shall not be crowned, if he have not fought according to the rules.

6 The toiling farmer must be the first to partake of the fruits.

7 Understand what I am saying. May the Lord give you wisdom in everything.

8 Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David, according to the gospel I preach;

9 For whom I suffer affliction chained like a criminal, but the word of God is not bound.

10 Therefore I endure all things for the sake of the elect of God, that they also may obtain the salvation of Christ Jesus with eternal glory.

 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου