Παρασκευή 5 Μαρτίου 2021

 


Μάρκ  15, 20, 22, 25, 33-41

 

20 Καὶ   ὅτε   ἐνέπαιξαν   αὐτῷ,   ἐξέδυσαν   αὐτὸν   τὴν   πορφύραν   καὶ   ἐνέδυσαν   αὐτὸν τὰ    ἱμάτια   τὰ   ἴδια,   καὶ    ἐξάγουσιν   αὐτὸν   ἵνα  σταυρώσωσιν    αὐτόν.

22 Καὶ    φέρουσιν   αὐτὸν    ἐπὶ   Γολγοθᾶ   τόπον,   ὅ   ἐστι   μεθερμηνευόμενον   κρανίου τόπος.

25 Ἦν    δὲ    ὥρα   τρίτη    καὶ   ἐσταύρωσαν    αὐτόν.

33 Γενομένης   δὲ   ὥρας   ἕκτης   σκότος   ἐγένετο   ἐφ᾿   ὅλην   τὴν   γῆν   ἕως    ὥρας    ἐνάτης·

34 καὶ   τῇ   ὥρᾳ   τῇ   ἐνάτῃ    ἐβόησεν   ὁ   Ἰησοῦς   φωνῇ   μεγάλῃ   λέγων·   Ἐλωὶ    Ἐλωὶ,   λιμᾶ    σαβαχθανί;   Ὅ    ἐστι    μεθερμηνευόμενον,   ὁ   Θεός   μου        Θεός   μου,   εἰς   τί   με   ἐγκατέλιπες;

35 Καί    τινες   τῶν   παρεστηκότων   ἀκούσαντες   ἔλεγον·   ἴδε   Ἠλίαν    φωνεῖ.

36 Δραμὼν   δὲ   εἷς   καὶ   γεμίσας   σπόγγον   ὄξους   περιθείς   τε   καλάμῳ   ἐπότιζεν   αὐτὸν   λέγων·   ἄφετε   ἴδωμεν   εἰ   ἔρχεται   Ἠλίας    καθελεῖν αὐτόν.

37 Ὁ    δὲ   Ἰησοῦς   ἀφεὶς   φωνὴν   μεγάλην   ἐξέπνευσε.

38 Καὶ   τὸ   καταπέτασμα   τοῦ   ναοῦ   ἐσχίσθη   εἰς    δύο   ἀπὸ   ἄνωθεν   ἕως   κάτω.

39 Ἰδὼν   δὲ   ὁ   κεντυρίων   ὁ   παρεστηκὼς   ἐξ   ἐναντίας    αὐτοῦ   ὅτι    οὕτω   κράξας    ἐξέπνευσεν,   εἶπεν·    ἀληθῶς   ὁ    ἄνθρωπος   οὗτος  υἱὸς   ἦν   Θεοῦ.

40 Ἦσαν     δὲ   καὶ   γυναῖκες   ἀπὸ   μακρόθεν   θεωροῦσαι,   ἐν   αἷς   ἦν   καὶ   Μαρία    ἡ   Μαγδαληνὴ    καὶ    Μαρία   ἡ   τοῦ    Ἰακώβου   τοῦ   μικροῦ   καὶ   Ἰωσῆ   μήτηρ,   καὶ   Σαλώμη,

41 αἳ   καὶ   ὅτε   ἦν   ἐν   τῇ    Γαλιλαίᾳ   ἠκολούθουν   αὐτῷ   καὶ   διηκόνουν   αὐτῷ, καὶ    ἄλλαι   πολλαὶ   αἱ   συναναβᾶσαι   αὐτῷ   εἰς    Ἱεροσόλυμα.

  

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Μάρκ  15, 20, 22, 25, 33-41

 

20 Και   αφού    τον    ενέπαιξαν,   του   έβγαλαν   τον   κόκκινο   μανδύα   και   του    φόρεσαν   τα  δικά   του    ενδύματα.   Και    τον    φέρνουν   έξω    για    να    τον   σταυρώσουν.

22 Και   τον   φέρνουν   στο    τόπο   Γολγοθά,   που   μεταφραζόμενο    σημαίνει   τόπο    Κρανίου,

25 Ήτο     δε    η    Τρίτη    ώρα    όταν    τον     σταύρωσαν.


33 Και     όταν    ήλθε    η    έκτη    ώρα    έγινε   σκοτάδι    σ’   όλη   τη    γη   μέχρι   της ενάτης   ώρας.

34 Και    κατά    την   ενάτη    ώρα   φώναξε    ο    Ιησούς    με    δυνατή    φωνή,   «Ελωΐ,    ελωΐ,    λαμά   σαβαχθανί;»,    το    οποίο   μεταφραζόμενο    σημαίνει, «Θεέ    μου,    Θεέ    μου,     γιατί    με    εγκατέλιπες;».

35 Και    μερικοί   από   τους  παρισταμένους,    όταν    άκουσαν,    έλεγαν,   «Κύτταξε φωνάζει    τον   Ηλία».

36 Ένας   έτρεξε    και    γέμισε    ένα    σφουγγάρι    με   ξύδι    και    αφού    το    τύλιξε    σε    καλάμι     πότιζε    τον    Χριστό    και    έλεγε,    «Αφήστε    να    ιδούμε,    εάν   θα    έλθει     ο Ηλίας    να    τον    κατεβάσει».

37 Ο     Ιησούς    τότε    εβόησε    με    φωνή    δυνατή    και    εξέπνευσε.

38 Και    το    καταπέτασμα    του    ναού    σχίσθηκε     στα     δύο   από    πάνω     έως     κάτω.

39 Όταν     ο    εκατόνταρχος,    ο     οποίος    ήτο   εκεί    απέναντί     του,    είδε    ότι     κατ’ αυτόν    τον    τρόπο    εξέπνευσε,    είπε,    «Αλήθεια,    αυτός    ο   άνθρωπος   ήτο   Υιός    του   Θεού».

40 Ήσαν   δε   και   γυναίκες,   που   παρατηρούσαν     από    μακρυά,    μεταξύ     των οποίων    ήτο    και     η    Μαρία     η   Μαγδαληνή    και    η   Μαρία    η    μητέρα    του    Ιακώβου    του    νεωτέρου    και    του    Ιωσή   και   η   Σαλώμη,

41 οι    οποίες,    όταν    ήτο     στη    Γαλιλαία,    τον   ακολουθούσαν   και    τον υπηρετούσαν.    Ήσαν    και   άλλες   πολλές,    οι    οποίες   είχαν    ανεβεί   μαζί   του    στα   Ιεροσόλυμα.

 

Β΄ Ἰω. 1-13

 

1 Ὁ    πρεσβυτερος   ἐκλεκτῇ   κυρίᾳ   καὶ   τοῖς   τέκνοις   αὐτῆς,   οὓς   ἐγὼ   ἀγαπῶ    ἐν   ἀληθείᾳ,   καὶ   οὐκ    ἐγὼ   μόνος,    ἀλλὰ   καὶ   πάντες    οἱ   ἐγνωκότες   τὴν   ἀλήθειαν,

2 διὰ    τὴν   ἀλήθειαν   τὴν   μένουσαν    ἐν   ἡμῖν,   καὶ   μεθ᾿   ἡμῶν   ἔσται   εἰς   τὸν αἰῶνα·

3 ἔσται   μεθ᾿    ὑμῶν   χάρις,   ἔλεος,   εἰρήνη   παρὰ   Θεοῦ   πατρὸς   καὶ   παρὰ   Κυρίου   Ἰησοῦ   Χριστοῦ   τοῦ   υἱοῦ   τοῦ   πατρός,   ἐν   ἀληθείᾳ   καὶ   ἀγάπῃ.

4 Ἐχάρην   λίαν    ὅτι   εὕρηκα   ἐκ   τῶν   τέκνων    σου   περιπατοῦντας   ἐν     ἀληθείᾳ,   καθὼς   ἐντολὴν   ἐλάβομεν   παρὰ   τοῦ   πατρός.

5 Καὶ   νῦν   ἐρωτῶ   σε,   κυρία,   οὐχ   ὡς   ἐντολὴν    γράφων   σοι   καινήν,   ἀλλὰ   ἣν εἴχομεν   ἀπ᾿   ἀρχῆς,    ἵνα   ἀγαπῶμεν   ἀλλήλους.

6 Καὶ    αὕτη     ἐστὶν   ἡ   ἀγάπη,   ἵνα   περιπατῶμεν    κατὰ    τὰς    ἐντολὰς   αὐτοῦ. Αὕτη    ἐστὶν    ἡ    ἐντολή,   καθὼς   ἠκούσατε   ἀπ᾿    ἀρχῆς,   ἵνα   ἐν   αὐτῇ   περιπατῆτε.

7 Ὅτι  πολλοὶ   πλάνοι   εἰσῆλθον   εἰς   τὸν   κόσμον,   οἱ   μὴ   ὁμολογοῦντες   Ἰησοῦν   Χριστὸν   ἐρχόμενον   ἐν   σαρκί·   οὗτός   ἐστιν   ὁ   πλάνος   καὶ       ἀντίχριστος.

8 Βλέπετε   ἑαυτούς,   ἵνα   μὴ   ἀπολέσωμεν   ἃ   εἰργασάμεθα,   ἀλλὰ   μισθὸν πλήρη    ἀπολάβωμεν.

9 Πᾶς    ὁ    παραβαίνων   καὶ    μὴ   μένων   ἐν   τῇ   διδαχῇ    τοῦ    Χριστοῦ    Θεὸν   οὐκ   ἔχει·   ὁ   μένων   ἐν   τῇ   διδαχῇ   τοῦ   Χριστοῦ,   οὗτος   καὶ   τὸν   πατέρα   καὶ   τὸν υἱὸν   ἔχει.

10 Εἴ   τις   ἔρχεται   πρὸς   ὑμᾶς    καὶ   ταύτην   τὴν   διδαχὴν   οὐ   φέρει,    μὴ    λαμβάνετε   αὐτὸν   εἰς    οἰκίαν,   καὶ    χαίρειν    αὐτῷ   μὴ   λέγετε·

11 ὁ    γὰρ    λέγων   αὐτῷ   χαίρειν   κοινωνεῖ    τοῖς  ἔργοις   αὐτοῦ   τοῖς   πονηροῖς.

12 Πολλὰ   ἔχων   ὑμῖν  γράφειν,   οὐκ   ἠβουλήθην   διὰ   χάρτου   καὶ   μέλανος,   ἀλλὰ   ἐλπίζω   ἐλθεῖν   πρὸς   ὑμᾶς   καὶ   στόμα   πρὸς   στόμα λαλῆσαι,   ἵνα   ἡ    χαρὰ   ἡμῶν   ᾖ    πεπληρωμένη.
13 Ἀσπάζεταί   σε   τὰ    τέκνα   τῆς   ἀδελφῆς   σου   τῆς   ἐκλεκτῆς·    ἀμήν.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Β΄  Ιω. 1-13

 

1 Ο    πρεσβύτερος   προς   την   κυρία,   την    οποία    ο   Θεός   εξέλεξε,   και    προς    τα   παιδιά     της,   τους    οποίους    εγώ   αγαπώ   αληθινά    και     όχι   εγώ    μόνον,    αλλά    και     όλοι     όσοι     γνώρισαν    την    αλήθεια,

2 ένεκα    της     αληθείας,    η    οποία   μένει    μέσα    μας    και    θα    είναι    μαζί    μας   αιωνίως.

3 Χάρις,   έλεος    και    ειρήνη    θα   είναι    μαζί    σας    από    τον    Θεό    Πατέρα    και    από   τον    Κύριο    Ιησού    Χριστό   τον    Υιό   του   Πατέρα,   εν    αληθείᾳ    και    αγάπῃ.

4 Χάρηκα   πολὺ   που    βρήκα   ότι    μερικά    από    τα    παιδιά   σου   ζουν    ακολουθούντα    την    αλήθεια    σύμφωνα   με    την  εντολή    που     λάβαμε    από   τον    Πατέρα.

5 Και   τώρα    σε    παρακαλώ ,    κυρία,    όχι   σαν    να   σου  γράφω    νέα    εντολή   αλλά    εκείνη   που    είχαμε   από    την    αρχή,   να   αγαπάμε   ο   ένας   τον    άλλο.

6 Και     αγάπη     σημαίνει   να   ζούμε    σύμφωνα   με   τις    εντολές   του   Θεού.    Αυτή    είναι     η     εντολή    ώστε,    όπως     ακούσατε   από    την    αρχή,   να    ακολουθήτε   αυτήν.

7 Πολλοί    πλάνοι   βγήκαν    στον   κόσμο,    οι    οποίοι   δεν    ομολογούν   ότι    ο Ιησούς    Χριστός   έρχεται    ως   άνθρωπος.    Αυτός    είναι    ο   πλάνος    και    ο    αντίχριστος.

8 Προσέχετε   τον   εαυτό   σας,   για    να   μη   χάσετε   εκείνα   για  τα    οποία εργασθήκαμε,   αλλά    να   πάρετε   την   ανταμοιβή   σας    στο    ακέραιο.

9 Όποιος   παραβαίνει    και   δεν   μένει    στη  διδαχή   του    Χριστού,   δεν    έχει Θεό·   εκείνος   που   μένει      στη   διδαχή   του   Χριστού,   αυτός    έχει    και   τον   Πατέρα    και    τον   Υιό.

10 Εάν    έρχεται    κανείς   σ'   εσάς    και    δεν   φέρει   την    διδαχή    αυτή,    να    μη    τον   δέχεσθε     στο    σπίτι   σας    και    να   μη    τον    χαιρετάτε,

11 διότι    εκείνος   που    τον   χαιρετά   γίνεται    συμμέτοχος    στα    έργα   του    τα   πονηρά.

12 Άν    και   πολλά    έχω    να    σας    γράψω,    δεν    ήθελα   να    το    κάνω   με   χαρτί   και   μελάνι,     αλλ'   ελπίζω   να    σας    επισκεφθώ   και   να   σας  μιλήσω    στόμα   με    στόμα,    για    να    είναι    η   χαρά   μας   πλήρης.
13 Σε    χαιρετούν    τα   παιδιά   της    αδελφής   σου,    την    οποία    ο   Θεός    εξέλεξε. Αμήν.

 

Mark 15, 20, 22, 25, 33-41

 

20 And when they had played with him, they took off his scarlet robe, and put on his garments. And they bring him out to crucify him.

22 And they bring him unto the place Golgotha, which being interpreted is the place of a skull,

25 It was the third hour when he was crucified.

33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.

34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, eloi, lama sabachthani?

35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

36 One ran and filled a sponge with vinegar, and after wrapping it in a reed, he watered Christ and said, "Let us see if Elijah comes to take him down."

37 Then Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.

39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, he said, Truly this man was the Son of God.

40 And there were also women beholding afar off, among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger, and Joses, and Salome;

41 who, when he was in Galilee, followed him and ministered to him. There were many others who had gone up with him to Jerusalem.

 

II John 1-13

 

1 The elder to the lady whom God has chosen, and to her children, whom I truly love, and not only I, but also all who have come to know the truth,

2 because of the truth, which dwells in us and will be with us forever.

3 Grace, mercy, and peace shall be with you from God the Father, and from the Lord Jesus Christ the Son of the Father, in truth and love.

4 I rejoiced greatly to find that some of your children are living the truth according to the command we received from the Father.

5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we should love one another.

6 And love means to live according to God's commandments. This is the command to follow this, as you have heard from the beginning.

7 Many plans have been made in the world, which do not confess that Jesus Christ is coming as a man. This is the plan and the antichrist.

8 Take care of yourself, so that you do not lose what we worked for, but get your reward in full.

9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God: he that abideth in the doctrine of Christ, hath both the Father and the Son.

10 If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your own house, and do not greet him,

11 For he that saluteth him shall be partaker of his evil deeds.

12 Although I have much to write to you, I did not want to do it with paper and ink, but I hope to visit you and talk to you word of mouth, so that our joy may be complete.

13 The children of your sister whom God has chosen greet you. Amen.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου