Μάρκ,
11, 1-11
1 Καὶ
ὅτε ἐγγίζουσιν εἰς Ἱερουσαλὴμ
εἰς Βηθσφαγῆ
καὶ Βηθανίαν πρὸς
τὸ ὄρος
τῶν ἐλαιῶν,
ἀποστέλλει δύο τῶν
μαθητῶν αὐτοῦ
2 καὶ λέγει
αὐτοῖς· ὑπάγετε εἰς τὴν κώμην τὴν κατέναντι ὑμῶν,
καὶ εὐθέως εἰσπορευόμενοι εἰς αὐτὴν εὑρήσετε
πῶλον δεδεμένον,
ἐφ᾿ ὃν οὐδεὶς ἀνθρώπων κεκάθικε· λύσαντες αὐτὸν
ἀγάγετε.
3 Καὶ
ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ·
τί ποιεῖτε τοῦτο;
Εἴπατε ὅτι
ὁ Κύριος αὐτοῦ
χρείαν ἔχει, καὶ
εὐθέως αὐτὸν ἀποστέλλει πάλιν
ὧδε.
4 Ἀπῆλθον δὲ
καὶ εὗρον τὸν πῶλον δεδεμένον πρὸς τὴν θύραν ἔξω ἐπὶ τοῦ ἀμφόδου,
καὶ λύουσιν αὐτόν.
5 Καί τινες
τῶν ἐκεῖ
ἑστηκότων ἔλεγον αὐτοῖς· τί ποιεῖτε λύοντες
τὸν πῶλον;
6 Οἱ
δὲ εἶπον αὐτοῖς καθὼς ἐνετείλατο ὁ
Ἰησοῦς, καὶ ἀφῆκαν αὐτούς.
7 Καὶ ἤγαγον τὸν πῶλον πρὸς
τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐπέβαλον αὐτῷ τὰ
ἱμάτια αὐτῶν, καὶ
ἐκάθισεν ἐπ᾿ αὐτῷ.
8 Πολλοὶ
δὲ τὰ ἱμάτια αὐτῶν
ἔστρωσαν εἰς τὴν ὁδόν,
ἄλλοι δὲ στοιβάδας ἔκοπτον
ἐκ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον εἰς τὴν ὁδόν.
9 Καὶ οἱ προάγοντες
καὶ οἱ
ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες·
ὡσαννά, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι
Κυρίου.
10 Εὐλογημένη ἡ ἐρχομένη
βασιλεία ἐν ὀνόματι
Κυρίου τοῦ
πατρός ἡμῶν Δαυὶδ·
ὡσαννὰ ἐν τοῖς
ὑψίστοις.
11 Καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ
Ἰησοῦς καὶ εἰς
τὸ
ἱερόν· καὶ περιβλεψάμενος πάντα,
ὀψίας ἤδη οὔσης τῆς ὥρας, ἐξῆλθεν εἰς Βηθανίαν μετὰ τῶν
δώδεκα.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Μάρκ,
11, 1-11
1 Και
όταν πλησίασαν στα
Ιεροσόλυμα, στη Βηθφαγή
και την Βηθανία πλησίον
του όρους των
Ελαιών, στέλλει δύο
από τους μαθητές του
2 και
τους λέγει, «Πηγαίνετε στο
απέναντί σας χωριό,
και αμέσως
μόλις μπήτε θα
βρήτε ένα πουλάρι
δεμένο, στο
οποίο κανείς άνθρωπος ακόμη δεν
κάθησε. Λύσατέ το
και φέρετέ το.
3 Και
εάν κανείς σας
πει, «Γιατί το
κάνετε αυτό;», να
πήτε: «Ο Κύριος
το έχει ανάγκη
και αμέσως
θα το στείλει
πάλι εδώ».
4 Τότε
έφυγαν και βρήκαν
ένα πουλάρι δεμένο
κοντά σε μία
πόρτα έξω στο
δρόμο και το
έλυσαν.
5 Μερικοί από
εκείνους, που εστέκοντο
εκεί, τους είπαν,
«Τι κάνετε και
λύνετε το πουλάρι;».
6 Αυτοί
τους απήντησαν όπως
τους παρήγγειλε
ο Ιησούς, και
εκείνοι τους άφησαν.
7 Και
έφεραν το πουλάρι
στον Ιησού και βάζουν
σ’ αυτό τα
ενδύματά τους και
κάθησε επάνω του.
8 Και
πολλοί έστρωσαν τα
ενδύματά τους στο δρόμο,
άλλοι δε έκοβαν
κλαδιά από τα
δένδρα και
έστρωναν στο δρόμο.
9 Και
εκείνοι που βάδιζαν
εμπρός και εκείνοι
που ακολουθούσαν, φώναζαν,
Ωσαννά· ευλογημένος εκείνος,
που έρχεται στο
όνομα του Κυρίου.
10 Ευλογημένη άς
είναι η ερχομένη
βασιλεία στο
όνομα του Κυρίου
του πατέρα
μας Δαυΐδ, Ωσαννά·
εν τοις υψίστοις.
11 Και
μπήκε ο Ιησούς
στα Ιεροσόλυμα στο
ναό και αφού
κύτταξε γύρω παντού,
επειδή η ώρα
ήτο ήδη προχωρημένη, βγήκε
στη Βηθανία μαζί
με τους δώδεκα.
Α΄
Ἰω. 2, 18-3, 8
2, 18 Παιδία, ἐσχάτη
ὥρα ἐστί, καὶ καθὼς ἠκούσατε
ὅτι ὁ ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν
ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν
ὅτι ἐσχάτη ὥρα
ἐστὶν
19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθον, ἀλλ᾿ οὐκ ἦσαν
ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἦσαν
ἐξ ἡμῶν,
μεμενήκεισαν ἂν μεθ᾿
ἡμῶν· ἀλλ᾿ ἵνα φανερωθῶσιν
ὅτι οὐκ εἰσὶ πάντες
ἐξ ἡμῶν.
20 Καὶ
ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε
ἀπὸ τοῦ ἁγίου,
καὶ οἴδατε
πάντα.
21 Οὐκ
ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε
τὴν
ἀλήθειαν, ἀλλ᾿ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ
τῆς ἀληθείας οὐκ
ἔστι.
22 Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης
εἰ μὴ ὁ
ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς
οὐκ ἔστιν
ὁ Χριστός; Οὗτός ἐστιν
ὁ ἀντίχριστος, ὁ
ἀρνούμενος τὸν πατέρα
καὶ
τὸν υἱόν.
23 Πᾶς
ὁ ἀρνούμενος τὸν υἱὸν οὐδὲ
τὸν πατέρα ἔχει.
24 Ὑμεῖς οὖν ὃ ἠκούσατε
ἀπ᾿ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν
μενέτω. Ἐὰν
ἐν ὑμῖν μείνῃ
ὃ ἀπ' ἀρχῆς
ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς
ἐν τῷ υἱῷ
καὶ ἐν
τῷ πατρὶ μενεῖτε.
25 Καὶ
αὕτη ἐστὶν ἡ
ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς
ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
26 Ταῦτα
ἔγραψα ὑμῖν περὶ
τῶν πλανώντων
ὑμᾶς.
27 Καὶ
ὑμεῖς, τὸ χρῖσμα ὃ
ἐλάβατε ἀπ᾿ αὐτοῦ,
ἐν ὑμῖν μένει, καὶ
οὐ χρείαν ἔχετε
ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς,
ἀλλ᾿ ὡς τὸ αὐτὸ χρῖσμα
διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστι
καὶ οὐκ
ἔστι ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν
ὑμᾶς μενεῖτε ἐν αὐτῷ.
28 Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε
ἐν αὐτῷ, ἵνα ὅταν φανερωθῇ ἔχωμεν παρρησίαν καὶ
μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ᾿ αὐτοῦ ἐν τῇ
παρουσίᾳ αὐτοῦ.
29 Ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός
ἐστι, γινώσκετε ὅτι
πᾶς ὁ
ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ
γεγέννηται.
3,1 Ἰδέτε ποταπὴν ἀγάπην
δέδωκεν ἡμῖν
ὁ πατὴρ ἵνα
τέκνα Θεοῦ
κληθῶμεν. Διὰ τοῦτο
ὁ κόσμος οὐ
γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι
οὐκ ἔγνω αὐτόν.
2 Ἀγαπητοί, νῦν τέκνα Θεοῦ
ἐσμεν, καὶ οὕπω ἐφανερώθη τί
ἐσόμεθα· οἴδαμεν δὲ ὅτι
ἐάν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ
ἐσόμεθα, ὅτι ὀψόμεθα αὐτὸν
καθώς ἐστι.
3 Καὶ πᾶς ὁ
ἔχων τὴν ἐλπίδα
ταύτην ἐπ᾿
αὐτῷ ἁγνίζει ἑαυτόν,
καθὼς ἐκεῖνος
ἁγνός ἐστι.
Η αμαρτία ασυμβίβαστη με
την θεία
υιοθεσία
4 Πᾶς
ὁ ποιῶν τὴν
ἁμαρτίαν καὶ
τὴν ἀνομίαν ποιεῖ, καὶ ἡ
ἁμαρτία ἐστὶν ἡ
ἀνομία.
5 Καὶ οἴδατε
ὅτι ἐκεῖνος ἐφανερώθη ἵνα τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἄρῃ, καὶ
ἁμαρτία ἐν αὐτῷ
οὐκ ἔστι.
6 Πᾶς ὁ ἐν
αὐτῷ
μένων οὐχ
ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
7 Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς·
ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος
δίκαιός ἐστιν·
8 ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν ἐκ τοῦ
διαβόλου ἐστίν, ὅτι ἀπ᾿ ἀρχῆς ὁ διάβολος
ἁμαρτάνει. Εἰς τοῦτο ἐφανερώθη ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ἵνα λύσῃ
τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄
Ιω. 2, 18-3, 8
2, 18 Παιδιά, είναι
η τελευταία ώρα.
Ακούσατε ότι ο
αντίχριστος έρχεται και,
πραγματικά, πολλοί αντίχριστοι έχουν έλθει.
19 Από
αυτό γνωρίζουμε
ότι είναι τελευταία
ώρα. Έφυγαν από
μας, αλλά δεν
ανήκαν σ’ εμάς,
διότι εάν ανήκαν
σ’ εμάς, θα
είχαν μείνει μαζί
μας, αλλά έφυγαν για
να φανερωθεί ότι
δεν είναι όλοι
από τους δικούς
μας.
20 Αλλά
σεις έχετε χρίσμα
από τον Άγιο
και τα ξέρετε
όλα.
21 Σας
έγραψα, όχι διότι
δεν ξέρετε την
αλήθεια, αλλά διότι
την ξέρετε και
διότι κανένα ψεύδος
δεν προέρχεται από
την αλήθεια.
22 Ποιός
είναι ο ψεύτης
παρά εκείνος που
αρνείται ότι ο
Ιησούς είναι ο Χριστός;
Αυτός είναι ο
αντίχριστος, εκείνος που αρνείται
τον Πατέρα και τον
Υιό.
23 Όποιος αρνείται
τον Υιό δεν
έχει ούτε τον Πατέρα.
24 Σεις
κρατήστε μέσα
σας εκείνο που
ακούσατε από την
αρχή. Εάν μείνει μέσα
σας εκείνο που
ακούσατε από την
αρχή, θα μείνετε
και σεις εν
τω Υιώ και εν τω Πατρί.
25 Αυτή
είναι η υπόσχεση
την οποία αυτός
ο ίδιος μας
έδωκε: η ζωή
η αιώνιος.
26 Αυτά
όσον αφορά εκείνους που θέλουν
να σας πλανήσουν.
27 Σ’
εσάς όμως, μένει μέσα
σας το χρίσμα
που λάβατε από
αυτόν και δεν
έχετε ανάγκη να σας διδάσκει
κάποιος· επειδή δε
το χρίσμα του
σας διδάσκει για όλα,
και είναι αληθές
και όχι ψεύδος,
να μένετε εν
αυτώ, καθώς ακριβώς σας
δίδαξε.
28 Και
τώρα, παιδιά, μένετε
εν αυτώ, ώστε,
όταν φανερωθεί, να
έχουμε θάρρος και όχι
να στρέψουμε το
πρόσωπό μας
από ντροπή, κατά
την έλευσί του.
29 Εάν ξέρετε ότι
είναι δίκαιος, να
είσθε βέβαιοι ότι
όποιος κάνει
το ορθό, έχει
γεννηθεί απο αυτόν.
3, 1 Ιδέτε πόσο
μεγάλη αγάπη μας
έδωκε ο Πατέρας,
ώστε να ονομασθούμε παιδιά
του Θεού. Δια
τούτο ο κόσμος
δεν μας αναγνωρίζει διότι
δεν γνώρισε αυτόν.
2 Αγαπητοί, τώρα
είμεθα παιδιά του Θεού,
αλλ’ ακόμη δεν
έχει φανερωθεί τί θα
είμεθα. Γνωρίζουμε όμως,
ότι όταν φανερωθεί,
θα είμεθα όμοιοι
με αυτόν, διότι θα
τον ιδούμε όπως
είναι.
3 Και όποιος
έχει αυτή την
ελπίδα σ’ αυτόν,
αγνίζεται, όπως εκείνος είναι αγνός.
Η αμαρτία
ασυμβίβαστη με
την θεία υιοθεσία
4 Όποιος κάνει
την αμαρτία, κάνει
και την ανομία
διότι αμαρτία είναι
η ανομία.
5 Ξέρετε
ότι εκείνος φανερώθηκε
για να σηκώσει
τις αμαρτίες μας
και δεν υπάρχει
σ’ αυτόν αμαρτία.
6 Όποιος μένει
εν αυτώ δεν
αμαρτάνει· όποιος αμαρτάνει
δεν τον έχει
ιδεί ούτε τον
εγνώρισε.
7 Παιδιά, κανείς
άς μη σας
πλανά. Όποιος κάνει το
ορθό, είναι δίκαιος,
όπως εκείνος
είναι δίκαιος.
8 Όποιος
κάνει την αμαρτία,
είναι από τον
διάβολο, διότι ο
διάβολος από την
αρχή αμαρτάνει. Για
το σκοπό αυτόν
φανερώθηκε ο Υιός του
Θεού: για να
καταργήσει τα έργα
του διαβόλου.
Mark, 11, 1-11
1 And it came to pass, as
they drew nigh unto Jerusalem, and unto Bethphage, and Bethany, unto the mount
of Olives, he sent two of his disciples,
2 and says to them, “Go to
the village opposite you, and as soon as you enter you will find a foal tied,
in which no man has yet sat. Loosen it and bring it.
3 And if any man shall say
unto you, Why do ye this? And ye shall say, The Lord needeth it, and shall
immediately send it hither.
4 Then they went and found
a colt tied to a door outside the street and untied it.
5 And some of them that
stood by said unto them, What do ye, and why do ye loose the colt?
6 They answered as Jesus
had commanded them, and they left them.
7 And they brought the
colt to Jesus, and put their clothes on him, and he sat on him.
8 And many spread their
garments in the way: and others cut down branches from the trees, and laid them
on the road.
9 And they that went
before, and they that followed, cried, Hosanna; blessed is he that cometh in
the name of the Lord.
10 Blessed be the kingdom
that cometh in the name of the Lord our father David, Hosanna; in the highest.
11 And Jesus entered into
Jerusalem into the temple: and when he was gone throughout all the country, he
departed into Bethany with the twelve.
Α΄ Ιω. 2, 18-3, 8
2, 18 Children, it is the
last hour. You have heard that the antichrist is coming and, indeed, many
antichrists have come.
19 From this we know that
it is the last hour. They left us, but they did not belong to us, because if
they belonged to us, they would have stayed with us, but they left to show that
they are not all ours.
20 But you have an
anointing from the Holy One and you know everything.
21 I wrote to you, not
because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie
comes from the truth.
22 Who is the liar but he
who denies that Jesus is the Christ? This is the antichrist, the one who denies
the Father and the Son.
23 He who denies the Son
does not have the Father either.
24 Keep what you have
heard from the beginning. If what you have heard from the beginning remains in
you, you will also remain in the Son and in the Father.
25 This is the promise
that he himself hath given us: eternal life.
26 This is for those who
want to deceive you.
27 But the anointing which
ye have received of him abideth in you, and ye need not that any should teach
you; .
28 And now, children,
abide therein, that, when it is revealed, we may have boldness, and not turn
away our faces ashamed at his coming.
29 If you know that he is
righteous, be assured that whoever does righteousness is born of him.
3, 1 See how much love the
Father has given us to be called children of God. That is why people do not
recognize us because they did not know him.
2 Beloved, now we are
children of God, but it is not yet revealed what we ought to be. But we know
that when he appears, we will be like him, because we will see him as he is.
3 And whoever has this
hope in him is purified, as he is pure.
Sin is incompatible with
divine adoption
4 Whosoever committeth sin
transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
5 You know that he was
revealed to take away our sins, and there is no sin in him.
6 He that abideth in him
sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, nor known him.
7 Children, let no one
deceive you. Whoever does right is righteous, just as he is righteous.
8 Whosoever committeth sin
is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the
Son of God appeared: to take away the works of the devil.

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου