Δευτέρα 22 Φεβρουαρίου 2021

 


Λουκᾶ   13,  9-13

 

9 Κἂν    μὲν    ποιήσῃ     καρπόν·     εἰ      δὲ     μήγε,     εἰς     τὸ     μέλλον    ἐκκόψεις    αὐτήν.

 

Μια     γυναίκα     θεραπεύεται     την     ημέρα    του     Σαββάτου

 

10 Ἦν     δὲ     διδάσκων    ἐν     μιᾷ     τῶν     συναγωγῶν     ἐν     τοῖς     σάββασι.

11 Καὶ     ἰδοὺ     γυνὴ     ἦν     πνεῦμα     ἔχουσα     ἀσθενείας     ἔτη    δέκα     καὶ     ὀκτώ,    καὶ     ἦν συγκύπτουσα     καὶ     μὴ     δυναμένη    ἀνακῦψαι    εἰς     τὸ     παντελές.

12 Ἰδὼν    δὲ     αὐτὴν     ὁ    Ἰησοῦς     προσεφώνησε καὶ εἶπεν     αὐτῇ·     γύναι,    ἀπολέλυσαι    τῆς    ἀσθενείας    σου·

13 καὶ     ἐπέθηκεν     αὐτῇ     τὰς    χεῖρας·     καὶ     παραχρῆμα     ἀνωρθώθη    καὶ     ἐδόξαζε     τὸν     Θεόν.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Λουκά   13,  9-13

 

9 και      εάν      κάνει     καρπό,      έχει     καλώς·     άλλως      θα     την     κόψεις     στο    μέλλον».

 

Μια     γυναίκα     θεραπεύεται     την     ημέρα     του    Σαββάτου

 

10 Ένα      Σάββατο      δίδασκε      σε    μία     από    τις     συναγωγές.

11 Και     ήτο     εκεί     μια     γυναίκα,     που     είχε     πνεύμα      ασθενείας      επί     δέκα     οκτώ     χρόνια     και     ήτο     σκυμμένη     και     δεν     μπορούσε    να     σταθεί     όλως     διόλου     ορθή.

12 Όταν     την     είδε     ο     Ιησούς,     την      κάλεσε     και     της     είπε,     «Γυναίκα,      είσαι    ελευθερωμένη    από      την     αρρώστεια   σου»·

13 και      έβαλε     επάνω     της    τα     χέρια,     αυτή    δε     αμέσως     ανορθώθηκε    και    δόξαζε     τον    Θεό.

 

Β΄ Πέτρ.  1, 20-2,9

2. 20 τοῦτο     πρῶτον    γινώσκοντες,     ὅτι     πᾶσα     προφητεία     γραφῆς     ἰδίας     ἐπιλύσεως     οὐ     γίνεται.
21 Οὐ    γὰρ    θελήματι     ἀνθρώπου     ἠνέχθη     ποτὲ     προφητεία,     ἀλλ᾿     ὑπὸ     Πνεύματος     Ἁγίου      φερόμενοι     ἐλάλησαν      ἅγιοι     Θεοῦ    ἄνθρωποι.

2, 1 Ἐγένοντο    δὲ     καὶ     ψευδοπροφῆται    ἐν    τῷ     λαῷ,     ὡς       καὶ      ἐν      ὑμῖν     ἔσονται    ψευδοδιδάσκαλοι,     οἵτινες     παρεισάξουσιν      αἱρέσεις     ἀπωλείας,     καὶ     τὸν     ἀγοράσαντα     αὐτοὺς      δεσπότην     ἀρνούμενοι     ἐπάγοντες     ἑαυτοῖς ταχινὴν   ἀπώλειαν·

2 καὶ     πολλοὶ     ἐξακολουθήσουσιν     αὐτῶν     ταῖς     ἀσελγείαις,     δι᾿    οὓς     ἡ    ὁδὸς     τῆς     ἀληθείας     βλασφημηθήσεται·

3 καὶ     ἐν     πλεονεξίᾳ     πλαστοῖς     λόγοις     ὑμᾶς     ἐμπορεύσονται,    οἷς     τὸ     κρῖμα     ἔκπαλαι    οὐκ     ἀργεῖ,      καὶ     ἡ    ἀπώλεια    αὐτῶν     οὐ      νυστάξει.

4 Εἰ    γὰρ     ὁ    Θεὸς    ἀγγέλων     ἁμαρτησάντων     οὐκ     ἐφείσατο,    ἀλλὰ     σειραῖς    ζόφου     ταρταρώσας    παρέδωκεν    εἰς     κρίσιν     τηρουμένους,

5 καὶ     ἀρχαίου      κόσμου     οὐκ      ἐφείσατο,     ἀλλὰ     ὄγδοον     Νῶε      δικαιοσύνης     κήρυκα     ἐφύλαξε,     κατακλυσμὸν     κόσμῳ      ἀσεβῶν    ἐπάξας,

6 καὶ     πόλεις     Σοδόμων     καὶ     Γομόρρας    τεφρώσας     καταστροφῇ     κατέκρινεν,     ὑπόδειγμα     μελλόντων    ἀσεβεῖν     τεθεικώς,

7 καὶ     δίκαιον     Λὼτ     καταπονούμενον     ὑπὸ     τῆς     τῶν      ἀθέσμων     ἐν     ἀσελγείᾳ     ἀναστροφῆς     ἐρρύσατο·

8 βλέμματι     γὰρ     καὶ     ἀκοῇ     ὁ    δίκαιος,     ἐγκατοικῶν     ἐν     αὐτοῖς,     ἡμέραν     ἐξ     ἡμέρας    ψυχὴν     δικαίαν     ἀνόμοις     ἔργοις     ἐβασάνιζεν·

9 οἶδε    Κύριος    εὐσεβεῖς     ἐκ    πειρασμοῦ     ρύεσθαι,     ἀδίκους     δὲ     εἰς    ἡμέραν    κρίσεως     κολαζομένους     τηρεῖν,

 

ΑΠΟΔΟΣΗ   ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Β΄ Πέτρ.  1, 20-2,9

 

1,. 20 Να      έχετε      πρώτα      υπ’     όψιν     σας,     ότι      κανένας     δεν      μπορεί     να     ερμηνεύσει προφητεία     γραφής      μόνος     του.

21 Διότι      δεν     έγινε     ποτέ    προφητεία      δια      θελήματος      ανθρώπου,     αλλά      από     το     Πνεύμα     το     Άγιο     κινούμενοι     μίλησαν     άγιοι      άνθρωποι     του     Θεού.

2,  1 Υπήρξαν      και      ψευδοπροφήτες     μεταξύ    του     λαού,     όπως     και     μεταξύ     σας    θα     υπάρξουν      ψευτοδιδάσκαλοι,     οι     οποίοι      θα     εισαγάγουν    καταστρεπτικές     αιρέσεις,     αρνούμενοι    ακόμη     και     τον     Κύριο     που     τους    αγόρασε,     και    έτσι προκαλούν     γρήγορα     την      καταστροφή      τους.

2 Πολλοί      θα     τους     ακολουθήσουν      στις      ασέλγειες    των      και     εξ     αιτίας     των    ο      δρόμος     της     αληθείας      θα      δυσφημηθεί·

3 και    με     πλεονεξία     θα      σας     εκμεταλλευθούν     με     πλαστά     λόγια.     Η καταδικαστική     απόφασις     εναντίον    τους,     απὸ   παλαιά     χρόνια,     δεν      μένει    αδρανής     και     η     καταστροφή    των     δεν     αποκοιμήθηκε.

4 Ο      Θεός     δεν      λυπήθηκε     τους      αγγέλους,     οι      οποίοι     αμάρτησαν,     αλλά     τους     έρριξε       στα      ζοφερά     σπήλαια     του     ταρτάρου     και     τους     παρέδωκε      να     φυλάσσωνται     έως     ότου     δικασθούν·

5 δεν     λυπήθηκε     τον     αρχαίο     κόσμο      αλλά     φύλαξε     τον    Νώε,    τὸν     κήρυκα     της     δικαιοσύνης,     με     άλλους     επτά,     όταν     έφερε     τον     κατακλυσμό     σ’

 ένα     κόσμο      ασεβών     ανθρώπων·

6 μετέβαλε     τις     πόλεις     των     Σοδόμων      και      της      Γομόρρας      σε     στάκτη,     καταδικάσας       αυτές        σε   καταστροφή,     και     τις     έκανε     παράδειγμα     δια     τους      ασεβείς     του    μέλλοντος·

7 έσωσε     τον     δίκαιο      Λώτ,     ο     οποίος      υπέφερε      από     την     διαγωγή διεφθαρμένων      ανθρώπων –

8 διότι     με     όσα     έβλεπε     και     με     όσα     άκουε     κάθε     ημέρα     αυτός     ο     δίκαιος,     κατοικών     μεταξύ    των,   εβασανίζετο     η     δικαία     του     ψυχή      από     τις παρανόμους     πράξεις    τους.

9 Γνωρίζει     ο      Κύριος      να     σώζει    τους     ευσεβείς     από    την     δοκιμασία,     τους     δε     κακούς     να     φυλάττει      υπό    τιμωρία      μέχρι     της     ημέρας    της  κρίσεως,

 

Luke 13, 9-13

 

9 and if it beareth fruit, it is well; lest in the future ye shall cut it off.

 

A woman is healed on Saturday

 

10 One Saturday he was teaching in one of the synagogues.

11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed down, and could in no wise stand.

12 When Jesus saw her, he called her and said to her, "Woman, you are free from your sickness."

13 And he laid his hands on her: and immediately she arose, and glorified God.

 

 

 

Β΄ Πέτρ. 1, 20-2.9

 

20 Bear in mind first that no one can interpret a prophecy of writing alone.

21 For prophecy was not made by the will of man, but by the Holy Spirit the holy men of God spoke.

2, 1 There have been false prophets among the people, just as there will be false teachers among you, who will introduce destructive heresies, denying even the Lord who bought them, and thus quickly cause their destruction.

2 Many will follow them in their transgressions, and because of them the way of truth will be discredited;

3 and will greedily exploit you with false words. The verdict against them, from old times, does not remain inactive and their destruction did not fall asleep.

4 God did not pity the angels, who had sinned, but cast them into the gloomy caves of Tartarus, and delivered them to be kept until the judgment;

5 did not grieve the ancient world, but kept Noah, the preacher of righteousness, with seven others, when he brought the flood into

 a world of ungodly people;

6 He turned the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, and set them an example for the ungodly of the future;

7 saved the righteous Lot, who suffered from the conduct of corrupt people -

8 For with what he saw and with what he heard every day this righteous man dwelling among them, his righteous soul was tormented by their transgressions.

9 The LORD knoweth to deliver the righteous out of the temptation, and to keep the wicked from the chastisement until the day of judgment.

 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου