Ματθ. 3, 1-6
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις
ἐκείναις
παραγίνεται ᾽Ιωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων
ἐν τῇ ἐρήμῳ
τῆς ᾽Ιουδαίας καὶ λέγων·
Μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία
τῶν οὐρανῶν. Οὗτος γάρ
ἐστιν ὁ ῥηθεὶς
διὰ ᾽Ησαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος, Φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ,
Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν
κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε
τὰς τρίβους αὐτοῦ. Αὐτὸς
δὲ ὁ ᾽Ιωάννης
εἶχεν τὸ ἔνδυμα
αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν
καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ
τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ,
ἡ δὲ τροφὴ
ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ
μέλι ἄγριον. Τότε
ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν ῾Ιεροσόλυμα καὶ
πᾶσα ἡ ᾽Ιουδαία
καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος
τοῦ ᾽Ιορδάνου, καὶ
ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ ᾽Ιορδάνῃ
ποταμῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ
ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ.
3, 1-6
1
Κατά τις ημέρες
εκείνες, εμφανίζεται ο
Ιωάννης ο Βαπτιστής και κηρύττει στην
έρημο της Ιουδαίας,
και λέγει,
2
«Μετανοείτε, διότι πλησίασε
η βασιλεία των
ουρανών».
3
Αυτός είναι εκείνος,
για τον οποίο
μίλησε ο προφήτης
Ησαΐας, όταν είπε, «Φωνή
ενός που φωνάζει
στην έρημο· ετοιμάσατε
την οδό του Κυρίου, κάμετε
ίσιους τους δρόμους του».
4
Ο Ιωάννης είχε
ένδυμα από τρίχες καμήλου και
δερμάτινη ζώνη γύρω από
τη μέση του,
η δε τροφή
του ήτο ακρίδες
και άγριο μέλι.
5
Τότε εξήρχοντο προς
αυτόν τα Ιεροσόλυμα και
ολόκληρη η Ιουδαία
και όλα τα περίχωρα
του Ιορδάνη
6
και εβαπτίζοντο από
αυτόν στον Ιορδάνη
ποταμό, αφού
εξωμολογούντο τις αμαρτίες των.
Α Τιμ. 3, 13-16, 4, 1-5
Τέκνον Τιμόθεε, οἱ γὰρ καλῶς
διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς
καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν
παρρησίαν ἐν πίστει
τῇ ἐν Χριστῷ ᾿Ιησοῦ.
Ταῦτά σοι γράφω ἐλπίζων
ἐλθεῖν πρός σε τάχιον· ἐὰν δὲ βραδύνω, ἵνα εἰδῇς πῶς δεῖ ἐν οἴκῳ Θεοῦ
ἀναστρέφεσθαι, ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία Θεοῦ
ζῶντος, στῦλος
καὶ ἑδραίωμα τῆς ἀληθείας.
Καὶ ὁμολογουμένως
μέγα
ἐστὶ τὸ τῆς
εὐσεβείας μυστήριον· Θεὸς ἐφανερώθη ἐν σαρκί,
ἐδικαιώθη ἐν Πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις,
ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν,
ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ,
ἀνελήφθη ἐν δόξῃ.
Τὸ δὲ Πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως,
προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις
καὶ διδασκαλίαις
δαιμονίων, ἐν ὑποκρίσει
ψευδολόγων, κεκαυστηριασμένων τὴν ἰδίαν συνείδησιν,
κωλυόντων γαμεῖν, ἀπέχεσθαι βρωμάτων
ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν εἰς μετάληψιν μετὰ εὐχαριστίας τοῖς πιστοῖς
καὶ ἐπεγνωκόσι
τὴν ἀλήθειαν. Ὅτι πᾶν κτίσμα
Θεοῦ καλόν,
καὶ οὐδὲν ἀπόβλητον μετὰ εὐχαριστίας
λαμβανόμενον· ἁγιάζεται
γὰρ διὰ λόγου
Θεοῦ καὶ ἐντεύξεως.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α Τιμ.
3, 13-16, 4, 1-5
3, 13 διότι όσοι
υπηρέτησαν καλά, αποκτούν
για τον εαυτό
τους καλή
θέσι και πολλή
παρρησία στη πίστι
την εν Χριστώ
Ιησού.
14 Ελπίζω να
έλθω σ’ εσένα
γρήγορα, αλλά σου
γράφω αυτά μήπως
βραδύνω,
15 για
να ξέρεις πως
πρέπει να συμπεριφέρεται κανείς
στον οίκο
του Θεού, ο οποίος
είναι η εκκλησία
του Θεού του
ζωντανού, ο στύλος
και το στήριγμα της
αληθείας.
16 Και πραγματικά, μεγάλο
είναι το μυστήριο
που σεβόμεθα.
Θεός
φανερώθηκε σαρκωμένος,
πιστοποιήθηκε δια
του Πνεύματος,
εμφανίσθηκε στους
αγγέλους,
κηρύχθηκε
στα έθνη,
έγινε
πιστευτός στο κόσμο,
αναλήφθηκε με
δόξα.
4, 1 Το
Πνεύμα ρητώς λέγει
ότι, κατά τους
υστερινούς χρόνους, μερικοί
θα αποστατήσουν από την
πίστι, διότι θα
προσέχουν σε πνεύματα
που πλανούν και σε διδασκαλίας δαιμόνων,
2 δια
της υποκρίσεως ψευδολόγων ανθρώπων
που έχουν στυγματισμένη τη συνείδησί τους·
3 εμποδίζουν το
γάμο και διατάσσουν αποχή
από τροφές, τις
οποίες ο Θεός
δημιούργησε για να
τις δέχωνται με
ευχαριστία οι πιστοί
και εκείνοι που εγνώρισαν
την αλήθεια.
4 Διότι
κάθε δημιούργημα του
Θεού είναι καλό
και κανένα δεν
είναι απορρίψιμον, όταν λαμβάνεται με
ευχαριστία,
5 διότι
αγιάζεται με τον
λόγο του Θεού
και την προσευχή.
Matt. 3, 1-6
1 In those days John the
Baptist appeared and preached in the wilderness of Judea, saying,
2 "Repent, for the
kingdom of heaven is at hand."
3 This is he of whom the
prophet Esaias spake, saying, The voice of one crying in the wilderness,
Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 John had a garment of
camel hair and a leather belt around his waist, and his food was locusts and
wild honey.
5 Then went out unto him
Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan.
6 and were baptized by him
in the Jordan River, after confessing their sins.
Α Tim. 3, 13-16, 4, 1-5
3, 13 For those who have
served well receive for themselves a good place and a great deal of faith in
Christ Jesus.
14 I hope to come to you
soon, but I write to you lest I be late,
15 To know how one ought
to behave in the house of God, which is the church of the living God, the
pillar and support of the truth.
16 And truly, the mystery
we respect is great.
God appeared incarnate,
certified by the Spirit,
appeared to the angels,
proclaimed to the nations,
became believed in the
world,
was taken with glory.
4, 1 The Spirit explicitly
states that in later times some will turn away from the faith because they will
beware of deceitful spirits and the teaching of demons,
2 by the hypocrisy of
people who have their conscience stigmatized;
3 prevent marriage and
order abstinence from foods which God has created to be accepted with gratitude
by the faithful and those who have come to know the truth.
4 For every creature of
God is good, and nothing is rejected, when it is received with thanksgiving;
5 for he is sanctified
through the word of God and prayer.

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου