Κυριακή 31 Ιανουαρίου 2021

 


Λουκ. ιθ´ 1-10

 

 

Τῷ     καιρῷ     ἐκείνῳ,     διήρχετο           Ἰησοῦς      τὴν     Ἱεριχώ.     Καὶ     ἰδοὺ     ἀνὴρ     ὀνόματι    καλούμενος   Ζακχαῖος,     καὶ    αὐτὸς    ἦν    ἀρχιτελώνης     καὶ    οὗτος     ἦν     πλούσιος΄     καὶ    ἐζήτει     ἰδεῖν     τὸν    ᾽Ιησοῦν    τίς     ἐστι΄     καὶ     οὐκ     ἠδύνατο     ἀπὸ     τοῦ    ὄχλου     ὅτι    τῇ    ἡλικίᾳ    μικρὸς    ἦν.    Καὶ προδραμὼν     ἔμπροσθεν,     ἀνέβη     ἐπὶ     συκομορέαν   ἵνα    ἴδῃ     αὐτόν΄    ὅτι     δι΄    ἐκείνης     ἤμελλεν    διέρχεσθαι.     Καὶ     ὡς    ἦλθεν    ἐπὶ    τὸν    τόπον,    ἀναβλέψας        ᾽Ιησοῦς     εἶδε    αὐτόν,    καὶ    εἶπεν    πρὸς    αὐτόν΄ Ζακχαῖε,     σπεύσας     κατάβηθι΄    σήμερον     γὰρ     ἐν    τῷ    οἴκῳ     σου    δεῖ    με    μεῖναι.     Καὶ     σπεύσας     κατέβη,    καὶ    ὑπεδέξατο     αὐτὸν     χαίρων.     Καὶ      ἰδόντες    πάντες    διεγόγγυζον    λέγοντες΄   ὅτι   παρὰ     ἁμαρτωλῷ     ἀνδρὶ   εἰσῆλθεν     καταλῦσαι.    Σταθεὶς    δὲ    Ζακχαῖος,     εἶπεν     πρὸς τὸν     Ἰησοῦν΄     ᾽Ιδοὺ     τὰ     ἡμίση     τῶν    ὑπαρχόντων    μου,   Κύριε,     δίδωμι    τοῖς     πτωχοῖς΄    καὶ     εἴ     τινός     τι    ἐσυκοφάντησα,    ἀποδίδωμι τετραπλοῦν.     Εἶπε    δὲ     πρὸς      αὐτὸν       ᾽Ιησοῦς΄    ὅτι    σήμερον σωτηρία     τῷ      οἴκῳ     τούτῳ      ἐγένετο,     καθότι    καὶ    αὐτὸς    υἱὸς ᾽Αβραάμ     ἐστιν·     ἦλθεν     γὰρ        υἱὸς     τοῦ     ἀνθρώπου     ζητῆσαι     καὶ σῶσαι     τὸ     ἀπολωλός.

 

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Λουκ,. 19, 1-10

 

1 Όταν     μπήκε     στην     Ιεριχώ,     περνούσε     δια     μέσου      της    πόλεως.

2 Εκεί      ήτο     κάποιος     που     ονωμάζετο     Ζακχαίος·      ήτο      αρχιτελώνης     και πλούσιος,

3 και      ζητούσε    να     ιδεί      ποιός     είναι      ο      Ιησούς     αλλά      δεν     μπορούσε     από     το πλήθος     διότι     ήτο     κοντὸς     το     ανάστημα.

4 Έτρεξε      λοιπόν     εμπρός     και      ανέβηκε     επάνω      σε     μια     μουριά,     για     να     τον     ιδεί,     διότι     από     εκεί      επρόκειτο      να    περάσει.

5 Όταν     έφθασε      ο     Ιησούς    στο     μέρος     αυτό,     σήκωσε     τα    μάτια     του     και     τον     είδε     και      του     είπε,     «Ζακχαίε,     κατέβα     γρήγορα,     διότι     πρέπει     να     μείνω     στο     σπίτι     σου     σήμερα».

6 Και     κατέβηκε     γρήγορα      και     τον      υποδέχθηκε      με   χαρά.

7 Όταν     είδαν     αυτό,     όλοι     παρεπονούντο     και     έλεγαν,     «Στο      σπίτι αμαρτωλού      ανθρώπου     πηγαίνει      να    μείνει».

8 Ο     Ζακχαίος     στάθηκε     και     είπε     στον     Κύριο,     «Το     ήμισυ     της     περιουσίας     μου      δίνω,     Κύριε,     στους     πτωχούς     και     εάν     με     δόλιο      τρόπο      πήρα     από κάποιον     τίποτε,      θα     του      το    αποδώσω     τέσσερις      φορές     περισσότερο».

9 Ο      Ιησούς      του     είπε,      «Σήμερα     έγινε      σωτηρία     σε     τούτο     το     σπίτι,      διότι     και    ο     άνθρωπος     αυτός     είναι     απόγονος     του    Αβραάμ,

10 και     ο     Υιός     του     ανθρώπου      ήλθε    να     αναζητήσει     και      να     σώσει     το απολωλός».

 

Α΄  Τιμ.  4, 9-15

 

Τέκνον    Τιμόθεε,     πιστὸς         λόγος     καὶ     πάσης    ἀποδοχῆς   ἄξιος·    εἰς    τοῦτο    γὰρ    καὶ   κοπιῶμεν      καὶ     ὀνειδιζόμεθα,    ὅτι     ἠλπίκαμεν    ἐπὶ Θεῷ     ζῶντι,     ὅς      ἐστι    Σωτὴρ     πάντων   ἀνθρώπων,    μάλιστα    πιστῶν.     Παράγγελλε    ταῦτα     καὶ    δίδασκε.    Μηδείς     σου     τῆς    νεότητος καταφρονείτω,     ἀλλὰ    τύπος    γίνου    τῶν     πιστῶν     ἐν    λόγῳ,     ἐν   ἀναστροφῇ,    ἐν    ἀγάπῃ,   ἐν    πνεύματι,     ἐν     πίστει,    ἐν    ἁγνείᾳ.   Ἕως ἔρχομαι   πρόσεχε    τῇ    ἀναγνώσει,   τῇ   παρακλήσει,   τῇ    διδασκαλίᾳ.   Μὴ    ἀμέλει     τοῦ     ἐν    σοὶ   χαρίσματος,      ἐδόθη   σοι    διὰ    προφητείας μετὰ     ἐπιθέσεως     τῶν    χειρῶν    τοῦ   πρεσβυτερίου.    Ταῦτα    μελέτα, ἐν     τούτοις     ἴσθι,     ἵνα     σου           προκοπὴ      φανερὰ          ἐν    πᾶσιν.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ   ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Α΄  Τιμ.  4, 9-15

 

9 Αξιόπιστα     είναι     τα     λόγια     αυτά     και    άξια     πλήρους     αποδοχής.

10 Γι’    αυτό      και     κοπιάζουμε     και     ονειδιζόμεθα,     διότι     έχουμε     την     ελπίδα μας    σε      Θεό     ζωντανό,     ο     οποίος     είναι      ο     Σωτήρ     όλων     των     ανθρώπων, μάλιστα      των     πιστών.

 

Πως     να     φέρεται     και     τί    να     διδάσκει      ο     Τιμόθεος

 

11 Αυτά     να     παραγγέλλεις     και     να     διδάσκεις.

12 Άς     μη     σε     καταφρονεί     κανείς     επειδή     είσαι     νέος,     αλλά     γίνου     παράδειγμα για     τους     πιστούς,    στην     ομιλία,    στη    συμπεριφορά,     στην    αγάπη,  στο     πνεύμα,    στην     πίστι,     στην    αγνότητα.

13 Έως      ότου     έλθω     προσηλώσου     στην     ανάγνωσι,     το     κήρυγμα,     την διδασκαλία.

14 Μη     παραμελείς     το     χάρισμα     που     είναι     μέσα     σου,     και     σου     δόθηκε     δια προφητείας     όταν     το     πρεσβυτέριο     σου    επέθεσε    τα     χέρια.

15 Αυτά     να    μελετάς,     με    αυτά     να     ζεις   για     να     είναι     φανερή     η     πρόοδός     σου    σε      όλους.

 

Luke,. 19, 1-10

 

1 And when he was come to Jericho, he passed through the midst of the city.

2 There was a man named Zacchaeus; he was a high priest and rich,

3 And he sought to see who Jesus was, and could not by the multitude, because he was short.

4 So he ran forward and climbed up a mulberry tree to see him, for he was about to pass through.

5 When Jesus came to the place, he lifted up his eyes, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, get thee down quickly; for I must stay at thy house today.

6 And he went down quickly, and received him joyfully.

7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he's going to stay in the house of a sinner.

8 Zacchaeus stood and said to the Lord, "Lord, I give half of my wealth to the poor, and if I deceitfully take anything from anyone, I will give it four times as much."

9 Jesus saith unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a descendant of Abraham,

10 And the Son of man came to seek and to save that which was lost.

 

Α΄ Τιμ. 4, 9-15

 

9 These words are credible and worthy of full acceptance.

10 That is why we labor and mourn, because we have our hope in a living God, who is the Savior of all men, even of the faithful.

 

How to behave and what Timothy teaches

 

11 To order and teach.

12 Let no one despise you because you are young, but become an example for the faithful, in speech, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.

13 Until I come, devote yourself to reading, preaching, teaching.

14 Do not neglect the gift that is in you, and it was given to you by prophecy when the elder attacked your hands.

15 Study these things, live with them, that your progress may be manifest to all.

 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου