Ματθ.
21, 33-42
33 Ἄλλην παραβολὴν
ἀκούσατε. Ἄνθρωπός τις ἦν
οἰκοδεσπότης, ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ
φραγμὸν αὐτῷ
περιέθηκε καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν
καὶ ᾠκοδόμησε πύργον,
καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς
καὶ ἀπεδήμησεν.
34 Ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλε τοὺς δούλους
αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς
λαβεῖν
τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.
35 Καὶ
λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ
ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν
δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
36 Πάλιν
ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων,
καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς
ὡσαύτως.
37 Ὕστερον δὲ ἀπέστειλε πρὸς
αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ
λέγων· ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
38 Οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες
τὸν υἱὸν εἶπον
ἐν ἑαυτοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ
κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ κατάσχωμεν
τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
39 Καὶ λαβόντες
αὐτὸν ἐξέβαλον
ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος, καὶ ἀπέκτειναν.
40 Ὅταν
οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς
γεωργοῖς ἐκείνοις;
41 Λέγουσιν αὐτῷ· κακοὺς κακῶς
ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν
ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις
γεωργοῖς,
οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς
καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς
αὐτῶν.
42 Λέγει
αὐτοῖς ὁ
Ἰησοῦς· οὐδέ ποτε
ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς, λίθον ὃν
ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· παρὰ
Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ.
21, 33-42
33
«Άλλη παραβολή ακούστε:
Υπήρχε κάποτε ένας
οικοδεσπότης, ο οποίος φύτεψε
ένα αμπέλι, έβαλε
γύρω του ένα
φράχτη, έσκαψε σ’αυτό ένα πατητήρι
και έκτισε ένα
πύργο. Ύστερα το
ενοίκιασε σε γεωργούς
και έφυγε σε ξένη
χώρα.
34
Όταν δε πλησίασε
ο καιρός των
καρπών, έστειλε τους
δούλους του προς τους γεωργούς
για να πάρουν
τους καρπούς του.
35
Αλλά οι
γεωργοί, αφού συνέλαβαν
τους δούλους του,
έναν έδειραν, άλλον σκότωσαν,
άλλον ελιθοβόλησαν.
36
Πάλι έστειλε άλλους
δούλους περισσότερους από
τους πρώτους και έκαναν σ’ αυτούς
τα ίδια.
37
Τελευταίο έστειλε προς
αυτούς τον υιό του και είπε,
«Θα εντραπούν τον υιό μου».
38
Οι γεωργοί όμως,
όταν είδαν τον
υιό, είπαν αναμεταξύ
τους, «Αυτός είναι ο κληρονόμος.
Εμπρός άς τον
σκοτώσουμε και άς
πάρουμε την κληρονομία του»,
39
και αφού τον
συνέλαβαν, τον ωδήγησαν
έξω από το
αμπέλι και τον σκότωσαν».
40
Όταν λοιπόν έλθει
ο ιδιοκτήτης του
αμπελιού, τι θα κάνει στους γεωργούς εκείνους;».
41
Λέγουν σ΄ αυτόν,
«Θα τους εξολοθρεύσει
με τον χειρότερο
τρόπο και το αμπέλι
θα το παραδώσει σε
άλλους γεωργούς, οι
οποίοι θα του παραδώσουν τους
καρπούς στο καιρό
τους».
42
Λέγει σ’ αυτούς ο
Ιησούς, «Ποτέ δεν
διαβάσατε στις γραφές,
ότι, «Ο λίθος που
απέρριψαν οι οικοδόμοι,
έγινε ακρογωνιαίος λίθος·
από τον Κύριο έγινε
αυτό, και φαίνεται
θαυμαστό στα μάτια
μας;».
Α΄ Κορ. 16, 13-24
13 Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
14 Πάντα
ὑμῶν ἐν ἀγάπῃ
γινέσθω.
15 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς,
ἀδελφοί· οἴδατε τὴν
οἰκίαν Στεφανᾶ,
ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ
τῆς Ἀχαΐας καὶ
εἰς διακονίαν τοῖς
ἁγίοις ἔταξαν
ἑαυτούς·
16 ἵνα καὶ ὑμεῖς ὑποτάσσησθε τοῖς
τοιούτοις καὶ παντὶ τῷ συνεργοῦντι καὶ
κοπιῶντι.
17 Χαίρω
δὲ ἐπὶ τῇ παρουσίᾳ Στεφανᾶ
καὶ Φουρτουνάτου καὶ
Ἀχαϊκοῦ, ὅτι τὸ
ὑμῶν ὑστέρημα οὗτοι
ἀνεπλήρωσαν·
18 ἀνέπαυσαν γὰρ
τὸ ἐμὸν πνεῦμα
καὶ τὸ ὑμῶν.
Ἐπιγινώσκετε οὖν τοὺς τοιούτους.
19 Ἀσπάζονται ὑμᾶς
αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζονται ὑμᾶς
ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκιλλα σὺν
τῇ κατ᾿ οἶκον
αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
20 Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ
ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν
φιλήματι ἁγίῳ.
21 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ
Παύλου.
22 Εἴ τις οὐ
φιλεῖ τὸν Κύριον ᾿Ιησοῦν Χριστόν, ἤτω ἀνάθεμα. Μαρὰν ἀθᾶ.
23 Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ
μεθ᾿ ὑμῶν.
24 Ἡ ἀγάπη μου μετὰ πάντων ὑμῶν ἐν
Χριστῷ ᾿Ιησοῦ· ἀμήν.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄ Κορ. 16, 13-24
13 Αγρυπνείτε, στέκεσθε
σταθεροί στη πίστι,
να είσθε θαρραλέοι
και δυνατοί.
14 Ό,τι
κάνετε, να γίνεται
με αγάπη.
15 Τώρα
σας παρακαλώ, αδελφοί:
ξέρετε ότι η
οικογένεια του Στεφανά ήσαν οι
πρώτοι χριστιανοί της
Αχαΐας και έταξαν
τους εαυτούς των
στην υπηρεσία των
αγίων.
16 Να
υποτάσσεσθε και σεις
στους τοιούτους και
στον καθένα που συνεργάζεται και
κοπιάζει.
17 Χαίρω
για τον ερχομό
του Στεφανά, του
Φουρτουνάτου και του Αχαϊκού,
διότι αυτοί ανεπλήρωσαν
την απουσία σας·
18 καθησύχασαν το
δικό μου πνεύμα
και το δικό
σας. Ν’ αναγνωρίζετε τους τοιούτους.
19 Σας
χαιρετούν οι εκκλησίες
της Ασίας. Σας
στέλνουν πολλούς
χαιρετισμούς εν Κυρίω
ο Ακύλλας και
η Πρίσκιλλα μαζί
με την εκκλησία του σπιτιού
των.
20 Σας
χαιρετούν όλοι οι
αδελφοί. Χαιρετήστε αλλήλους
με άγιο
φίλημα.
21 Ο
χαιρετισμός γράφεται με
το χέρι εμού
του Παύλου.
22 Όποιος
δεν αγαπά τον
Κύριο Ιησού Χριστό,
άς είναι ανάθεμα. Μαράν αθά.
23 Η
χάρις του Κυρίου
Ιησού Χριστού να
είναι μαζί σας.
24 Η αγάπη μου
είναι μαζί με
όλους σας εν
Χριστώ Ιησού. Αμήν.
Matt. 21, 33-42
33 “Listen to another
parable: Once upon a time there was a host who planted a vineyard, and put up a
hedge about it, and digged in it a winepress, and built a tower. Then he rented
it to farmers and left for a foreign country.
34 And when the time of
the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they should
receive the fruits.
35 But when the husbandmen
had taken his servants, they beat one, and killed another, and stoned another.
36 Again he sent other
servants more than the first, and did unto them likewise.
37 And he sent his son to
them last, saying, They will reverence my son.
38 But when the husbandmen
saw the son, they said among themselves, This is the heir. "Let's kill him
and take his inheritance."
39 And when they had taken
him, they led him away out of the vineyard, and slew him.
40 So when the owner of
the vineyard comes, what will he do to those farmers? '
41 They say unto him, He
will destroy them in the worst way, and will deliver the vineyard unto other
husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
42 Jesus saith unto them,
Have ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected,
The same was made the head of the corner;
A Cor. 16, 13-24
13 Watch, stand firm in
the faith, be courageous and strong.
14 Whatever you do, do it
with love.
15 Now I beseech you,
brethren, know that the house of Stephen was the first of the Christians of
Achaia, and they set themselves in the service of the saints.
16 Submit yourselves to
them, and to all who work and toil.
17 I am glad for the
coming of Stephen, and of Fortunatus, and of Achaia; for they have made up for
your absence;
18 They have reassured my
spirit and yours. Recognize such.
19 The churches of Asia
salute you. Akillas and Priscilla send you many greetings in the Lord together
with the church of their house.
20 All the brothers greet
you. Greet one another with a holy kiss.
21 The greeting is written
in my hand by Paul.
22 Whoever does not love
the Lord Jesus Christ, let him be accursed. Maran atha.
23 The grace of the Lord
Jesus Christ be with you.
24 My love is with you all
in Christ Jesus. Amen.

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου