Τρίτη 29 Σεπτεμβρίου 2020

 


Λουκᾶ  5, 12-16

 

12 Καὶ    ἐγένετο     ἐν   τῷ    εἶναι     αὐτὸν     ἐν   μιᾷ    τῶν    πόλεων   καὶ    ἰδοὺ    ἀνὴρ   πλήρης λέπρας·    καὶ     ἰδὼν    τὸν   Ἰησοῦν,    πεσὼν    ἐπὶ    πρόσωπον    ἐδεήθη     αὐτοῦ     λέγων· Κύριε,    ἐὰν     θέλῃς    δύνασαί    με   καθαρίσαι.

13 Καὶ    ἐκτείνας    τὴν    χεῖρα    ἥψατο    αὐτοῦ    εἰπών·    θέλω,    καθαρίσθητι.    Καὶ    εὐθέως     ἡ    λέπρα    ἀπῆλθεν    ἀπ᾿    αὐτοῦ.

14 Καὶ     αὐτὸς    παρήγγειλεν     αὐτῷ   μηδενὶ    εἰπεῖν,    ἀλλὰ    ἀπελθὼν    δεῖξον σεαυτὸν    τῷ    ἱερεῖ     καὶ    προσένεγκε    περὶ   τοῦ    καθαρισμοῦ    σου    καθὼς προσέταξε     Μωυσῆς   εἰς    μαρτύριον   αὐτοῖς.

15 Διήρχετο    δὲ   μᾶλλον     ὁ   λόγος   περὶ    αὐτοῦ,    καὶ   συνήρχοντο    ὄχλοι    πολλοὶ     ἀκούειν    καὶ    θεραπεύεσθαι    ὑπ᾿   αὐτοῦ    ἀπὸ   τῶν   ἀσθενειῶν    αὐτῶν·

16 αὐτὸς    δὲ    ἦν    ὑποχωρῶν   ἐν    ταῖς   ἐρήμοις    καὶ   προσευχόμενος.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Λουκά  5, 12-16

 

12 Όταν    ήτο     κάποτε     σε  μία  από   τις   πόλεις,   συνέβη   να    είναι   εκεί κάποιος   γεμάτος    λέπρα.   Όταν    δε   είδε   τον   Ιησού,  έπεσε  με   το   πρόσωπο στη    γη,   και   τον    παρεκάλεσε   και   του  έλεγε,   «Κύριε,  εάν   θέλεις,   μπορείς να   με    καθαρίσεις».

13 Ο   Ιησούς   άπλωσε   το   χέρι,   τον  άγγιξε   και   είπε,   «Θέλω,    καθαρίσου».   Και αμέσως   έφυγε   η   λέπρα   του.

14 Ο   Ιησούς   τότε   του   παρήγγειλε  να   μη   το   πει   σε   κανένα,   αλλά «Πήγαινε,»    του   είπε,   «και   δείξε   τον  εαυτό   σου   στον   ιερέα   και  πρόσφερε για   τον   καθαρισμό   σου    όσα   ο   Μωϋσής    καθώρισε,   για   να  τους    δείξεις   την  υπακοή   σου».

15 Αλλ’   η   φήμη    γι’   αυτόν   διεδίδετο   όλο   και    περισσότερο   και   μαζεύονταν πολύς    κόσμος,   για  να   ακούσουν   και   να   θεραπευθούν   από   τις   αρρώστειες τους·

16 αυτός   δε   απεσύρετο   σε   έρημους     τόπους    και   προσευχότανε.

 

Ἑφεσ. 2,19-3,7

 

19 Ἄρα   οὖν    οὐκέτι   ἐστὲ    ξένοι     καὶ     πάροικοι,     ἀλλὰ   συμπολῖται    τῶν    ἁγίων καὶ     οἰκεῖοι     τοῦ    Θεοῦ,

20 ἐποικοδομηθέντες    ἐπὶ    τῷ    θεμελίῳ    τῶν   ἀποστόλων    καὶ    προφητῶν,    ὄντος     ἀκρογωνιαίου    αὐτοῦ   Ἰησοῦ    Χριστοῦ,

21 ἐν    ᾧ   πᾶσα    ἡ   οἰκοδομὴ    συναρμολογουμένη    αὔξει   εἰς   ναὸν    ἅγιον    ἐν Κυρίῳ·
22 ἐν    ᾧ   καὶ    ὑμεῖς    συνοικοδομεῖσθε    εἰς    κατοικητήριον   τοῦ   Θεοῦ   ἐν Πνεύματι.

3, 1 Τούτου    χάριν   ἐγὼ    Παῦλος    ὁ   δέσμιος    τοῦ    Χριστοῦ    Ἰησοῦ    ὑπὲρ    ὑμῶν   τῶν    ἐθνῶν,

2 εἴγε    ἠκούσατε     τὴν   οἰκονομίαν    τῆς    χάριτος    τοῦ   Θεοῦ   τῆς   δοθείσης    μοι   εἰς    ὑμᾶς,

3 ὅτι     κατὰ   ἀποκάλυψιν   ἐγνώρισέ    μοι     τὸ   μυστήριον,    καθὼς   προέγραψα    ἐν   ὀλίγῳ,

4 πρὸς    ὃ   δύνασθε    ἀναγινώσκοντες νοῆσαι    τὴν   σύνεσίν   μου    ἐν    τῷ    μυστηρίῳ   τοῦ    Χριστοῦ,

5 ὃ    ἑτέραις    γενεαῖς   οὐκ    ἐγνωρίσθη    τοῖς    υἱοῖς    τῶν    ἀνθρώπων   ὡς   νῦν    ἀπεκαλύφθη    τοῖς    ἁγίοις    ἀποστόλοις    αὐτοῦ    καὶ    προφήταις   ἐν Πνεύματι,

6 εἶναι   τὰ   ἔθνη    συγκληρονόμα   καὶ    σύσσωμα    καὶ   συμμέτοχα    τῆς    ἐπαγγελίας    αὐτοῦ      ἐν   τῷ   Χριστῷ    διὰ   τοῦ    εὐαγγελίου,

7 οὗ    ἐγενόμην    διάκονος    κατὰ   τὴν    δωρεὰν   τῆς   χάριτος    τοῦ   Θεοῦ    τὴν δοθεῖσάν   μοι   κατὰ   τὴν   ἐνέργειαν    τῆς   δυνάμεως   αὐτοῦ.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Εφεσ. 2, 19-3, 7

 

19 Ώστε    λοιπόν,   δεν    είσθε   πλέον    ξένοι   και  παρεπίδημοι,   αλλά   συμπολίτες των   αγίων    και  οικείοι   του   Θεού,

20 διότι   έχετε   οικοδομηθεί   επάνω    στο   θεμέλιο   των   αποστόλων   και   των προφητών,   του    οποίου    ο   Ιησούς    Χριστός   είναι    ο   ακρογωνιαίος    λίθος,

21 επάνω     στον   οποίο  η   όλη   οικοδομή   συναρμολογείται   και   αυξάνει   το    ναό     άγιο   εν    Κυρίω.
22 Εν  αυτώ   και   σεις   συνοικοδομείσθε,   ώστε   να  γίνετε   τόπος   κατοικίας   του Θεού   δια   του   Πνεύματος.

3, 1 Δια   τούτο   εγώ   ο   Παύλος,   ο   φυλακισμένος   του  Ιησού   Χριστού   για   σας τους  εθνικούς,

2 αφού   ακούσατε   για   το   σχέδιο   της   χάριτος   του    Θεού,   που   μου   δόθηκε για   σας,

3 ότι    δηλαδή   κατ’   αποκάλυψι   μου   γνώρισε   το   μυστήριο,   όπως   σας έγραψα    προηγουμένως   με   λίγα   λόγια,

4 στα   οποία   μπορείτε,   εάν   τα   αναγνώσετε,   να   εννοήσετε   πως αντιλαμβάνομαι   το   μυστήριο   του   Χριστού,

5 το   οποίο   σε    άλλες    γενεές   δεν   έγινε    γνωστό    στους   ανθρώπους, όπως    αποκαλύφθηκε    τώρα    στους   αγίους   αποστόλους   του  και    στους προφήτες    δια   του   Πνεύματος,

6 ότι    δηλαδή    οι   εθνικοί   είναι    κληρονόμοι    μαζί    μ’   εσάς   και συσσωματωμένοι    και   συμμέτοχοι   της   υποσχέσεώς   του   εν   τω   Χριστώ   δια του    ευαγγελίου,

7 του   οποίου   έγινα   υπηρέτης    σύμφωνα   με   την   δωρεά   της   χάριτος   του Θεού,   η   οποία   μου   δόθηκε   κατά   την   ενέργεια   της   δυνάμεώς   του.

 

Luke 5: 12-16

 

12 When he was once in one of the cities, there happened to be a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face to the earth, and begged him, saying, "Lord, if you want, you can make me clean."

13 And Jesus stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy departed.

14 And Jesus charged him that he should tell no man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing whatsoever Moses commanded, that ye might show them your obedience.

15 But fame spread abroad for him, and many people came together to hear and to be healed of their infirmities;

16 And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

 


Ef.  2, 19-3, 7

 

19 So then you are no longer strangers and idolaters, but fellow-citizens with the saints and intimate with God.

20 For ye are built upon the foundation of the apostles and prophets, of whom Jesus Christ is the cornerstone;

21 on which the whole building is assembled and increases the temple of the saint in the Lord.

22 In him also ye are built together, that ye might be the dwelling place of God through the Spirit.

3, 1 For this reason I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

2 After hearing of the plan of the grace of God which was given me for you,

3 that he revealed to me the mystery, as I wrote to you before in a few words,

4 in which you can, if you read them, understand that I understand the mystery of Christ,

5 which in other generations was not made known unto men, as it was now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

6 That the Gentiles might be heirs with you, and be partakers of the promise of Christ in the gospel,

7 of whom I became a servant according to the gift of the grace of God, which was given to me in the energy of his power

 

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου