Τρίτη 11 Αυγούστου 2020

 

Ματθ. 21,23-27

 

23 Καὶ   ἐλθόντι    αὐτῷ    εἰς   τὸ   ἱερὸν     προσῆλθον   αὐτῷ   διδάσκοντι οἱ    ἀρχιερεῖς     καὶ   οἱ     πρεσβύτεροι   τοῦ   λαοῦ      λέγοντες·     ἐν    ποίᾳ    ἐξουσίᾳ     ταῦτα    ποιεῖς,     καὶ   τίς   σοι   ἔδωκε   τὴν    ἐξουσίαν     ταύτην;
24 ἀποκριθεὶς     δὲ   ὁ   Ἰησοῦς   εἶπεν  αὐτοῖς·    ἐρωτήσω   ὑμᾶς κἀγὼ   λόγον     ἕνα,     ὃν     ἐὰν    εἴπητέ     μοι,     κἀγὼ     ὑμῖν   ἐρῶ    ἐν ποίᾳ     ἐξουσίᾳ    ταῦτα     ποιῶ.

25 Τὸ   βάπτισμα    Ἰωάννου    πόθεν    ἦν,   ἐξ    οὐρανοῦ   ἢ    ἐξ    ἀνθρώπων;    Οἱ    δὲ   διελογίζοντο   παρ᾿   ἑαυτοῖς   λέγοντες·  ἐὰν εἴπωμεν,    ἐξ    οὐρανοῦ,     ἐρεῖ    ἡμῖν,    διατί    οὖν    οὐκ     ἐπιστεύσατε αὐτῷ·

26 ἐὰν     δὲ     εἴπωμεν,     ἐξ     ἀνθρώπων,    φοβούμεθα    τὸν   ὄχλον, πάντες   γὰρ   ἔχουσι   τὸν  Ἰωάννην    ὡς   προφήτην.

27 Καὶ   ἀποκριθέντες     τῷ    Ἰησοῦ   εἶπον·    οὐκ   οἴδαμεν.  ἔφη   αὐτοῖς καὶ     αὐτός·  οὐδὲ     ἐγὼ   λέγω    ὑμῖν   ἐν  ποίᾳ  ἐξουσίᾳ     ταῦτα   ποιῶ.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Ματθ. 21, 23-27

 

23 Και   όταν    ήλθε    στο   ναό,   τον    πλησίασαν,    ενώ    δίδασκε,   οι αρχιερείς    και   οι   πρεσβύτεροι    του   λαού,   και   του   είπαν,    «Με ποια   εξουσία    κάνεις    αυτά,   και   ποιος    σου   έδωκε   την    εξουσία     αυτή;».

24 Ο   Ιησούς    τους   απεκρίθη,    «Θα  σας   κάνω   και   εγώ   μία    ερώτησι,     και   εάν    μου   απαντήσετε,   θα   σας   πω   και   εγώ   με ποια   εξουσία     κάνω   αυτά.

25 Το   βάπτισμα     του   Ιωάννου   από   που   ήτο;   Από   τον   ουρανό    ή από   τους    ανθρώπους;».    Αυτοί   συζητούσαν   μεταξύ   τους    και έλεγαν,    «Εάν   πούμε,   Από   τον   ουρανό,    θα  μας   πει,   Γιατί   λοιπόν δεν   πιστέψατε   σε   αυτόν;

26 Εάν    δε   πούμε,   από  τους    ανθρώπους,   φοβούμεθα   τον   λαό,  διότι     όλοι     έχουν   τον   Ιωάννη    για   προφήτη».

27 Και   απεκρίθησαν     στον   Ιησού,  «Δεν   γνωρίζουμε».   Και   αυτός τους   είπε,   «Ούτε   και   εγώ   σας   λέγω   με   ποια   εξουσία   κάνω αυτά».

 

Α΄Κορ. 15, 29-38

 

29 Έπεὶ    τί   ποιήσουσιν    οἱ   βαπτιζόμενοι    ὑπὲρ   τῶν   νεκρῶν,    εἰ   ὅλως   νεκροὶ   οὐκ   ἐγείρονται;   Τί    καὶ   βαπτίζονται   ὑπὲρ  τῶν   νεκρῶν;

30 Τί    καὶ   ἡμεῖς   κινδυνεύομεν     πᾶσαν     ὥραν;

31 Καθ᾿  ἡμέραν   ἀποθνήσκω,   νὴ   τὴν   ὑμετέραν   καύχησιν   ἣν   ἔχω   ἐν   Χριστῷ  Ἰησοῦ   τῷ   Κυρίῳ   ἡμῶν.

32 Εἰ   κατὰ  ἄνθρωπον   ἐθηριομάχησα   ἐν  Ἐφέσῳ,   τί   μοι  τὸ   ὄφελος; Εἰ   νεκροὶ  οὐκ   ἐγείρονται,   φάγωμεν  καὶ   πίωμεν,  αὔριον γὰρ    ἀποθνήσκομεν.

33 Μὴ   πλανᾶσθε·   φθείρουσιν   ἤθη   χρηστὰ   ὁμιλίαι  κακαί.

34 Ἐκνήψατε   δικαίως   καὶ  μὴ   ἁμαρτάνετε·  ἀγνωσίαν  γὰρ Θεοῦ   τινες  ἔχουσι·   πρὸς  ἐντροπὴν     ὑμῖν   λέγω.

35 Ἀλλ᾿   ἐρεῖ   τις·  πῶς   ἐγείρονται   οἱ   νεκροί;  Ποίῳ   δὲ   σώματι   ἔρχονται;

36 Ἄφρον,   σὺ   ὃ   σπείρεις,   οὐ   ζωοποιεῖται  ἐὰν   μὴ   ἀποθάνῃ·

37 καὶ   ὃ  σπείρεις,  οὐ   τὸ   σῶμα   τὸ   γενησόμενον σπείρεις,    ἀλλὰ  γυμνὸν  κόκκον,  εἰ  τύχοι  σίτου  ἤ  τινος   τῶν  λοιπῶν·

38 ὁ   δὲ   Θεὸς   αὐτῷ  δίδωσι    σῶμα    καθὼς   ἠθέλησε,   καὶ  ἑκάστῳ   τῶν   σπερμάτων  τὸ   ἴδιον  σῶμα.

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Α΄Κορ. 15, 29-38

 

10 Σας   παρακαλώ,  αδελφοί,    στο   όνομα   του   Κυρίου   μας   Ιησού   Χριστού, να   λέγετε   όλοι   το   ίδιο  και  να  μην   υπάρχουν   διαιρέσεις   μεταξύ   σας,   αλλά να  είσθε   ενωμένοι  με   το   ίδιο    πνεύμα   και   την   ίδια   γνώμη.

11 Διότι   πληροφορήθηκα  για  σας,   αδελφοί   μου,  από  τους   ανθρώπους   της Χλόης,   ότι   υπάρχουν   έριδες   μεταξύ   σας.

12 Εννοώ   τούτο:   καθένας  από  σας   λέγει,   «Εγώ   είμαι  του   Παύλου»,   «Εγώ του   Απολλώ»,   «Εγώ  του   Κηφά»,   «Εγώ   του   Χριστού».

13 Μήπως   έχει   μοιρασθεί   ο   Χριστός;   Μήπως   ο   Παύλος   σταυρώθηκε  για σας;    Ή   μήπως   βαπτισθήκατε    στο   όνομα   του    Παύλου;

14 Ευχαριστώ   τον   Θεό   π ου   δεν   βάπτισα   κανένα  από   σας   παρά  τον Κρίσπο   και   τον   Γάϊο,

15 για  να   μη  μπορεί  να  πει   κανείς  ότι    βαπτισθήκατε    στο  δικό   μου   όνομα.

16 Εβάπτισα   επίσης   και   την   οικογένεια   του   Στεφανά.   Εκτός  απ’   αυτούς δεν   γνωρίζω   εάν   βάπτισα   κανένα  άλλο.

17 Ο   Χρίστός  δεν  με   έστειλε  να  βαπτίζω,  αλλά  να   κηρύττω   το   ευαγγέλιο, όχι   με   σοφία   ρητορική,   για  να   μη   χάσει   την   δύναμί   του   ο   σταυρικός θάνατος   του  Χριστού.

 

 

Matt. 21, 23-27

 

23 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said unto him, By what authority doest thou these things? And who gave thee this authority?

24 Jesus answered them, "I will also ask you one question, and if you answer me, I will tell you by what authority I do these things.

25 Where did John's baptism come from? From heaven or from people? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will tell us: Why then did ye not believe in him?

26 And if we say, 'From men,' we fear the people, for all have John as their prophet. "

27 And they answered and said unto Jesus, We know not. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

 

Α΄ Cor. 15, 29-38

 

10 I beseech you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be united in the same spirit and in the same mind.

11 For I have been informed of you, my brethren, by the people of Chloe, that there is strife among you.

12 I mean this, every one of you says, 'I am Paul', 'I am Apollo,' 'I am Cephas,' 'I am Christ.'

13 Has Christ been divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

14 I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

15 so that no one may say that you were baptized in my name.

16 I also baptized the family of Stephen. Apart from them, I do not know if I baptized anyone else.

17 Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel, not with rhetorical wisdom, so that the crucifixion of Christ would not lose its power.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου