Δευτέρα 24 Αυγούστου 2020

 

Ματθ. 5, 14-19

 

14 Ὑμεῖς   ἐστε   τὸ   φῶς    τοῦ    κόσμου.    Οὐ    δύναται    πόλις    κρυβῆναι     ἐπάνω ὄρους     κειμένη·

15 οὐδὲ     καίουσι     λύχνον    καὶ    τιθέασι   αὐτὸν    ὑπὸ    τὸν    μόδιον,    ἀλλ᾿     ἐπὶ    τὴν λυχνίαν,     καὶ    λάμπει     πᾶσι     τοῖς    ἐν    τῇ    οἰκίᾳ.

16 Οὕτω    λαμψάτω    τὸ    φῶς     ὑμῶν    ἔμπροσθεν   τῶν    ἀνθρώπων,     ὅπως     ἴδωσιν ὑμῶν    τὰ     καλὰ     ἔργα     καὶ    δοξάσωσι     τὸν    πατέρα    ὑμῶν   τὸν    ἐν     τοῖς   οὐρανοῖς.

 

Ο   παλαιός    νόμος   και    ο   νόμος   του   Ιησού   Χριστού

 

17 Μὴ   νομίσητε    ὅτι    ἦλθον    καταλῦσαι    τὸν   νόμον       τοὺς    προφήτας·    οὐκ ἦλθον     καταλῦσαι,     ἀλλὰ     πληρῶσαι.

18 Ἀμὴν    γὰρ   λέγω     ὑμῖν,    ἕως     ἂν     παρέλθῃ       οὐρανὸς     καὶ       γῆ,    ἰῶτα    ἓν       μία κεραία    οὐ    μὴ   παρέλθῃ    ἀπὸ    τοῦ    νόμου    ἕως    ἂν    πάντα   γένηται.

19 Ὅς    ἐὰν    οὖν    λύσῃ    μίαν    τῶν     ἐντολῶν   τούτων   τῶν    ἐλαχίστων     καὶ     διδάξῃ οὕτω    τοὺς     ἀνθρώπους,    ἐλάχιστος    κληθήσεται   ἐν    τῇ     βασιλείᾳ    τῶν οὐρανῶν·    ὃς    δ᾿   ἂν    ποιήσῃ    καὶ     διδάξῃ,    οὗτος   μέγας    κληθήσεται     ἐν     τῇ βασιλείᾳ     τῶν    οὐρανῶν.

 

 

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Ματθ. 5, 14-19

 

 

14 Σεις   είσθε   το   φως   του   κόσμου·    δεν   είναι   δυνατόν   να   κρυφθεί   πόλις,    που βρίσκεται   επάνω   σε   ένα    βουνό.

15 Ούτε   ανάβουν   λυχνάρι     και   το   τοποθετούν   κάτω   από   το   μόδι,   αλλά επάνω   στον   λυχνοστάτη   και   έτσι   λάμπει    σε   όλους,   που    βρίσκονται    στο    σπίτι.

16 Έτσι    πρέπει   να   λάμψει   το   φως   σας   εμπρός   στους    ανθρώπους,   για   να ιδούν   τα   καλά   σας   έργα   και   να   δοξάσουν   τον   Πατέρα   σας   που    είναι    στον   ουρανό».

 

Ο    παλαιός    νόμος   και   ο   νόμος   του   Ιησού   Χριστού

 

17 «Μη   νομίσετε   ότι   ήλθα   για   να   καταργήσω   το   νόμο    ή   τους   προφήτες. Δεν   ήλθα   να   καταργήσω,   αλλά   να   εκπληρώσω.

18 Αλήθεια   σας   λέγω,   έως   ότου   παρέλθει   ο   ουρανός   και   η   γη,   ούτε   ένα γιώτα   ή   μικρή    στιγμή   δεν   θα   καταργηθεί   από    το   νόμο,   μέχρις   ότου γίνουν    όλα.

19 Εκείνος   λοιπόν   που    θα    παραβεί    μία   από   τις   εντολές    αυτές    τις ελάχιστες   και   διδάξει   τους   άλλους   να   κάνουν   το   ίδιο,   αυτός    θα   ονομασθεἰ ελάχιστος    στη   βασιλεία   των   ουρανών,   ενώ   εκείνος   που   τις   εφαρμόζει και    τις    διδάσκει,    αυτός    θα   ονομασθεί   μεγάλος    στη   βασιλεία   των ουρανών.

 

Τίτ. 1, 1-5, β΄15-γ΄2, 12-15

 

1 Παῦλος,   δοῦλος    Θεοῦ,    ἀπόστολος   δὲ    Ἰησοῦ    Χριστοῦ    κατὰ   πίστιν   ἐκλεκτῶν     Θεοῦ   καὶ   ἐπίγνωσιν    ἀληθείας    τῆς     κατ'    εὐσέβειαν

2 ἐπ'    ἐλπίδι   ζωῆς    αἰωνίου,   ἣν    ἐπηγγείλατο     ὁ    ἀψευδὴς     Θεὸς     πρὸ    χρόνων αἰωνίων,

3 ἐφανέρωσε     δὲ     καιροῖς    ἰδίοις     τὸν    λόγον     αὐτοῦ     ἐν    κηρύγματι    ὃ    ἐπιστεύθην   ἐγὼ     κατ'    ἐπιταγὴν    τοῦ    σωτῆρος     ἡμῶν    Θεοῦ,

4 Τίτῳ    γνησίῳ     τέκνῳ    κατὰ    κοινὴν    πίστιν·   χάρις,     ἔλεος,    εἰρήνη    ἀπὸ    Θεοῦ    πατρὸς    καὶ    Κυρίου    Ἰησοῦ   Χριστοῦ    τοῦ     σωτῆρος   ἡμῶν.

 

Εγκατάστασις    πρεσβυτέρων

 

5 Τούτου   χάριν    κατέλιπόν   σε   ἐν   Κρήτῃ,    ἵνα   τὰ   λείποντα   ἐπιδιορθώσῃ,    καὶ    καταστήσῃς     κατὰ    πόλιν    πρεσβυτέρους,   ὡς    ἐγώ    σοι    διεταξάμην,

2, 15 Ταῦτα    λάλει    καὶ    παρακάλει    καὶ    ἔλεγχε    μετὰ    πάσης    ἐπιταγῆς·    μηδείς     σου περιφρονείτω.

3, 1 Ὑπομίμνησκε    αὐτοὺς    ἀρχαῖς     καὶ    ἐξουσίαις    ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν,   πρὸς   πᾶν   ἔργον    ἀγαθὸν   ἑτοίμους    εἶναι,

2 μηδένα    βλασφημεῖν,   ἀμάχους    εἶναι,   ἐπιεικεῖς,    πᾶσαν    ἐνδεικνυμένους πρᾳότητα    πρὸς    πάντας    ἀνθρώπους.

12 Ὅταν    πέμψω    Ἀρτεμᾶν   πρός    σε        Τυχικόν,   σπούδασον    ἐλθεῖν   πρός    με εἰς    Νικόπολιν·    ἐκεῖ   γὰρ    κέκρικα    παραχειμάσαι.

13 Ζηνᾶν    τὸν   νομικὸν καὶ    Ἀπολλὼ    σπουδαίως   πρόπεμψον,    ἵνα   μηδὲν αὐτοῖς    λείπῃ.

14 Μανθανέτωσαν    δὲ   καὶ    οἱ    ἡμέτεροι    καλῶν   ἔργων     προΐστασθαι   εἰς    τὰς    ἀναγκαίας    χρείας,   ἵνα   μὴ    ὦσιν    ἄκαρποι.
15 Ἀσπάζονταί   σε    οἱ    μετ'    ἐμοῦ   πάντες.    Ἄσπασαι     τοὺς    φιλοῦντας    ἡμᾶς   ἐν πίστει.    Ἡ    χάρις    μετὰ   πάντων    ὑμῶν·   ἀμήν.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

 

Τίτ.  1, 1-5, β΄15-γ΄2, 12-15

 

1 Ο    Παύλος,   δούλος   του   Θεού   και   απόστολος   του   Ιησού    Χριστού,   για   να οδηγήσω    τους   εκλεκτούς   του    Θεού    στην   πίστι   και   την    τελεία   γνώσι της    αληθείας,    που   απαιτεί     η   ευσέβεια,

2 και   την    ελπίδα   στην   αιώνιο   ζωή   την   οποία    ο   Θεός,   που   δεν ψεύδεται,   υποσχέθηκε   πριν   από   όλους   τους   αιώνες,

3 και    στον   κατάλληλο    καιρό   εφανέρωσε   το   άγγελμά   του   δια κηρύγματος,   το    οποίον   ανετέθη   σ’ εμένα   κατὰ   διαταγή   του   Σωτήρός   μας Θεού·

4 προς   τον   Τίτο,   το   γνήσιο    παιδί   μου   στη  κοινή   πίστι   μας·  χάρις, έλεος,   ειρήνη     από   τον   Θεό   Πατέρα   και   τον   Κύριο     Ιησού   Χριστό,   τον Σωτήρά    μας.

 

Εγκατάστασις    πρεσβυτέρων

 

5 Για   το   σκοπό   αυτόν    σε   άφησα    στη   Κρήτη,   για    να   διορθώσεις    τα ελλιπή   και   να   εγκαταστήσεις    σε   κάθε   πόλι   πρεσβυτέρους,   όπως  εγώ διέταξα,

2, 15 Αυτά   κήρυττε·   πρότρεπε   και   έλεγχε   με   όλο   το    κύρος.    Κανείς   δεν    πρέπει    να σε    περιφρονεί.

3, 1 Να   τους   υπενθυμίζεις   να   υποτάσσωνται    στις   αρχές   και     τις εξουσίες,    να     πειθαρχούν,   να   είναι   έτοιμοι     για    κάθε   έργο   καλό,

2 να    μη    κακολογούν     κανένα,   να   είναι    ειρηνικοί,   επιεικείς,    να    δείχνουν κάθε   πραότητα    προς    όλους    τους   ανθρώπους.

12 Όταν    θα    στείλω    τον   Αρτεμά   σ’   εσένα   ή   τον    Τυχικό,    φρόντισε   να   έλθεις σ’   εμένα    στη    Νικόπολι,     διότι   εκεί   απεφάσισα    να    περάσω   τον    χειμώνα  με   τον    νομικό,    και    τον    Απολλώ    κατευόδωσέ    τους   με ενδιαφέρον,   για    να   μη    τους    λείψει    τίποτε.

14 Άς    μαθαίνουν    και    οι    δικοί    μας   να   είναι    πρωτοπόροι    καλών    έργων   σε επείγουσες     ανάγκες,   για   να   μην    είναι    άκαρποι.
15 Σε     χαιρετούν     όλοι    όσοι    είναι     μαζί    μου.    Χαιρέτησε    εκείνους     που    μας αγαπούν    εν    πίστει.    Η     χάρις    να    είναι    μαζί    με    όλους    σας.   Αμήν.

 

 

 

Matt. 5, 14-19

 

14 You are the light of the world; it is not possible to hide a city on a mountain.

15 Neither do they light a lamp and place it under the lamp, but on the lampstand, and so it shines on all who are in the house.

16 So shall your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.

 

The Old Law and the Law of Jesus Christ

 

17 “Do not think that I have come to abolish the law or the prophets. I did not come to abolish, but to fulfill.

18 Verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach others to do so, he shall be called least in the kingdom of heaven: but he that doeth them, and teacheth them, shall be called great in the kingdom of heaven.

 

Title 1, 1-5, β΄15-γ΄2, 12-15

 

1 Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ, to lead the elect of God to the faith and to the perfect knowledge of the truth, which godliness requires,

2 And the hope of eternal life, which God, which lieth not, hath promised before all ages,

3 and in due time he revealed his message by preaching, which was entrusted to me by the command of our Savior God;

4 to Titus, my true child in our common faith; grace, mercy, peace from God the Father and the Lord Jesus Christ, our Savior.

 

Seniors' facility

 

5 For this purpose I left you in Crete, to correct the deficiencies and to settle in every city elders, as I ordered,

2, 15 These he preached; he exhorted and controlled with all authority. No one should despise you.

3, 1 Remind them to submit to principles and authorities, to be disciplined, to be ready for any good work,

2 not to malign anyone, to be peaceful, merciful, to show every meekness to all people.

12 When I send Artemas to you or Tychikos, make sure you come to me in Nikopoli, because there I decided to spend the winter with the lawyer, and Apollo guide them with interest, so that they do not miss anything.

14 Let ours also learn to be pioneers of good works in urgent need, so that they are not fruitless.

15 All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all. Amen.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου