Ματθ.
23, 23-28
23 Οὐαὶ ὑμῖν,
γραμματεῖς καὶ
Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι
ἀποδεκατοῦτε τὸ
ἡδύοσμον καὶ
τὸ ἄνηθον καὶ
τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ
βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ
τὸν ἔλεον καὶ
τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ
ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ
ἀφιέναι.
24 Ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ
διυλίζοντες τὸν κώνωπα,
τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
25 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ
ποτηρίου καὶ τῆς
παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ
ἁρπαγῆς καὶ
ἀδικίας.
26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον
τὸ ἐντὸς
τοῦ ποτηρίου καὶ
τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ
τὸ ἐκτὸς αὐτῶν
καθαρόν.
27 Οὐαὶ
ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ
Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες
ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν
δὲ γέμουσιν
ὀστέων νεκρῶν καὶ
πάσης ἀκαθαρσίας.
28 Οὕτω καὶ
ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε
τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ
μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως καὶ
ἀνομίας.
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Ματθ.
23, 23-28
23 Αλλοίμονο σ’
εσάς, γραμματείς
και Φαρισαίοι υποκριτές, διότι
δίνετε το δέκατο από
τον δυόσμο και από
το άνηθο και
από το κύμινο,
και αφήσατε τα σπουδαιότερα του νόμου, το
δίκαιο και την
αγάπη και την πίστι. Αυτά
είναι που έπρεπε
να κάνετε
χωρίς να παραμελήτε και εκείνα.
24 Οδηγοί τυφλοί,
που ξεκαθαρίζετε το κουνούπι,
ενώ καταπίνετε την καμήλα.
25 Αλλοίμονο σ’
εσάς, γραμματείς και
Φαρισαίοι υποκριτές, διότι καθαρίζετε το
εξωτερικό μέρος του ποτηριού
και του πιάτου,
μέσα δε είναι γεμάτα
από αρπαγή και
αδικία.
26 Φαρισαίε τυφλέ,
καθάρισε πρώτα το
εσωτερικό του ποτηριού και
του πιάτου, για να
γίνει
και το εξωτερικό
του καθαρό.
27 Αλλοίμονο σ’ εσάς, γραμματείς και
Φαρισαίοι υποκριτές, διότι μοιάζετε με
τάφους ασβεστωμένους, οι οποίοι
απ’ έξω μεν
φαίνονται ωραίοι, αλλά μέσα
είναι γεμάτοι από
κόκκαλα νεκρών και
από κάθε ακαθαρσίαν.
28 Έτσι
και σεις, απ’
έξω μεν φαίνεσθε
στους ανθρώπους δίκαιοι,
αλλ’ από μέσα είσθε
γεμάτοι υποκρισία και
ανομία.
Α΄Κορ.
2, 14-3, 3
2, 14 Ψυχικὸς δὲ
ἄνθρωπος οὐ δέχεται
τὰ τοῦ
Πνεύματος τοῦ Θεοῦ·
μωρία γὰρ αὐτῷ
ἐστι, καὶ οὐ
δύναται γνῶναι, ὅτι πνευματικῶς ἀνακρίνεται.
15 Ὁ
δὲ πνευματικὸς ἀνακρίνει
μὲν πάντα, αὐτὸς
δὲ ὑπ᾿ οὐδενὸς
ἀνακρίνεται.
16 Τίς γὰρ ἔγνω
νοῦν
Κυρίου, ὃς
συμβιβάσει αὐτόν;
Ἡμεῖς δὲ νοῦν
Χριστοῦ ἔχομεν.
3, 1 Καὶ
ἐγώ, ἀδελφοί, οὐκ
ἠδυνήθην ὑμῖν λαλῆσαι
ὡς πνευματικοῖς, ἀλλ᾿ ὡς σαρκικοῖς, ὡς
νηπίοις ἐν Χριστῷ.
2 Γάλα
ὑμᾶς ἐπότισα καὶ
οὐ βρῶμα. Οὔπω
γὰρ ἠδύνασθε.
ἀλλ᾿ οὔτε ἔτι νῦν
δύνασθε· ἔτι
γὰρ σαρκικοί
ἐστε.
3 Ὅπου γὰρ
ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ
ἔρις καὶ διχοστασίαι, οὐχὶ
σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
ΑΠΟΔΟΣΗ ΣΤΗ
ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ
Α΄Κορ.
2, 14-3, 3
2, 14 Ο
φυσικός άνθρωπος δεν
δέχεται όσα προέρχονται από
το Πνεύμα του
Θεού, διότι γι’
αυτόν είναι μωρία· δεν
μπορεί να τα
καταλάβει, διότι πρέπει να
εξετασθούν πνευματικώς.
15 Αλλ’
ο πνευματικός άνθρωπος
κρίνει όλα τα πράγματα,
ο ίδιος όμως δεν κρίνεται
από κανένα. Διότι,
16 Ποιός γνώρισε
την σκέψι του
Κυρίου, ώστε να
τον διδάξει; Εμείς όμως έχουμε
νου Χριστού.
3, 1 Και
εγώ, αδελφοί, δεν
μπόρεσα να σας
μιλήσω όπως θα
ήρμοζε σε πνευματικούς ανθρώπους, αλλ’
όπως ήρμοζε σε
γηΐνους, σε νήπια
εν Χριστώ.
2 Γάλα
σας πότισα και
όχι στερεά τροφή,
διότι ακόμη δεν
μπορούσατε να την δεχθήτε.
Αλλ’ ούτε και
τώρα ακόμη μπορείτε,
διότι ακόμη είσθε γήϊνοι.
3 Όταν
υπάρχῃ μεταξύ σας
ζηλοτυπία και φιλονεικία και
διαίρεσις, δεν είσθε γήϊνοι
και δεν φέρεσθαι
σαν κοινοί άνθρωποι;
Matt. 23, 23-28
23 Woe unto you, scribes
and Pharisees, hypocrites! For ye give the tenth of the mint, and the dill, and
the cumin; These are the things you should do without neglecting them.
24 Blind guides, clearing
the mosquito while swallowing the camel.
25 Woe unto you, scribes
and Pharisees, hypocrites! For ye make clean the outside of the cup and of the
platter, but within they are full of extortion and injustice.
26 Blind Pharisee, cleanse
first the inside of the cup and of the platter, that the outside of it may be
clean also.
27 Woe unto you, scribes
and Pharisees, hypocrites! For ye are like unto whited sepulchres, which indeed
appear beautiful outward, but are within full of dead bones and of all
uncleanness.
28 Even so ye also
outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and
iniquity.
First. 2,
14-3, 3
2, 14 The natural man does
not accept what comes from the Spirit of God, because to him it is a mole; he
can not understand it, because it must be examined spiritually.
15 But the spiritual man
judges all things, but he himself is not judged by anyone. Because,
16 Who knew the thought of
the Lord, that he might instruct him? But we have the mind of Christ.
3, 1 And I, brethren,
could not speak unto you as unto spiritual, but unto earthly, unto infants in
Christ.
2 I watered your milk and
not solid food, because you still could not accept it. But even now you can
not, because you are still earthly.
3 When there is jealousy
and strife and division among you, are you not earthly and do not behave like
ordinary people?17 Even if he destroys the temple of God, God will destroy him,
for the temple of God is holy, and you are this temple.

Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου