Δευτέρα 6 Ιουλίου 2020


Ματθ. 12, 9-13

9 Καὶ    μεταβὰς     ἐκεῖθεν      ἦλθεν     εἰς      τὴν      συναγωγὴν      αὐτῶν.
10 Καὶ     ἰδοὺ      ἄνθρωπος      ἦν     ἐκεῖ     τὴν     χεῖρα     ἔχων     ξηράν·     καὶ     ἐπηρώτησαν αὐτὸν     λέγοντες·     εἰ      ἔξεστι      τοῖς      σάββασι      θεραπεύειν;      ἵνα      κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
11 Ὁ     δὲ    εἶπεν     αὐτοῖς·    τίς     ἔσται     ἐξ     ὑμῶν     ἄνθρωπος      ὃς     ἕξει     πρόβατον     ἕν,     καὶ     ἐὰν    ἐμπέσῃ     τοῦτο     τοῖς     σάββασιν     εἰς     βόθυνον,     οὐχὶ     κρατήσει      αὐτὸ     καὶ     ἐγερεῖ;

12 Πόσῳ     οὖν     διαφέρει     ἄνθρωπος     προβάτου;     ὥστε     ἔξεστι      τοῖς      σάββασι καλῶς     ποιεῖν.
13 Τότε     λέγει     τῷ     ἀνθρώπῳ·     ἔκτεινόν     σου     τὴν     χεῖρα·      καὶ      ἐξέτεινε,     καὶ    ἀποκατεστάθη      ὑγιὴς     ὡς          ἄλλη.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ματθ. 12, 9-13

9 Και    έφυγε    από     εκεί     και    ήλθε   στην     συναγωγή    τους·     και παρουσιάσθηκε    ένας    άνθρωπος    που    είχε     ξερό     χέρι.
10 Και     τον    ερώτησαν,     «Επιστρέπεται    κατά      το     Σάββατο    να     κάνει     ένας θεραπεία;»,     με    τον     σκοπό    να     τον     κατηγορήσουν.
11 Εκείνος    δε     τους     είπε,    «Ποιος   από    σας,    που   έχει    ένα      πρόβατο,     εάν     αυτό πέσει    το     Σάββατο    σε   ένα     λάκκο,   δεν    θα    το    πιάσει    και    δεν    θα     το     σηκώσει;
12 Πόσο     διαφέρει     ο    άνθρωπος    από    το     πρόβατο.     Ώστε,     επιτρέπεται    να ευεργετεί     κανείς   τα     Σάββατα».
13 Τότε     λέγει      στον    άνθρωπο,     «Άπλωσε    το     χέρι   σου»,     και     αυτός    άπλωσε     το χέρι     του.    Και     έγινε    πάλι    γερό    όπως     το    άλλο.

Ρωμ.  12, 4-5, 15-21

4 Καθάπερ   γὰρ    ἐν    ἑνὶ     σώματι     μέλη     πολλὰ     ἔχομεν,     τὰ     δὲ     μέλη     πάντα     οὐ     τὴν     αὐτὴν     ἔχει     πρᾶξιν,
5 οὕτως    οἱ     πολλοὶ     ἓν     σῶμά     ἐσμεν     ἐν     Χριστῷ,     ὁ     δὲ     καθ᾿ εἷς     ἀλλήλων    μέλη.
15 Χαίρειν    μετὰ     χαιρόντων     καὶ     κλαίειν     μετὰ     κλαιόντων.
16 Τὸ     αὐτὸ     εἰς     ἀλλήλους     φρονοῦντες.     Μὴ     τὰ     ὑψηλὰ    φρονοῦντες,     ἀλλὰ     τοῖς ταπεινοῖς     συναπαγόμενοι.    μὴ     γίνεσθε     φρόνιμοι     παρ᾿    ἑαυτοῖς.
17 Μηδενὶ     κακὸν     ἀντὶ     κακοῦ     ἀποδιδόντες.     προνοούμενοι    καλὰ     ἐνώπιον πάντων     ἀνθρώπων·
18 εἰ     δυνατόν,     τὸ     ἐξ     ὑμῶν     μετὰ     πάντων     ἀνθρώπων    εἰρηνεύοντες.
19 Μὴ    ἑαυτοὺς     ἐκδικοῦντες,     ἀγαπητοί,     ἀλλὰ    δότε     τόπον     τῇ     ὀργῇ· γέγραπται     γάρ·    ἐμοὶ     ἐκδίκησις,     ἐγὼ     ἀνταποδώσω,     λέγει     Κύριος.
20 Ἐὰν    οὖν     πεινᾷ     ὁ    ἐχθρός     σου,     ψώμιζε     αὐτόν,    ἐὰν    διψᾷ,     πότιζε     αὐτόν· τοῦτο     γὰρ     ποιῶν     ἄνθρακας    πυρὸς     σωρεύσεις    ἐπὶ    τὴν    κεφαλὴν     αὐτοῦ.         
21 Μὴ    νικῶ    ὑπὸ    τοῦ    κακοῦ,     ἀλλὰ     νίκα     ἐν     τῷ     ἀγαθῷ     τὸ     κακόν.

ΑΠΟΔΟΣΗ  ΣΤΗ  ΝΕΟΕΛΛΗΝΙΚΗ

Ρωμ.  12, 4-5, 15-21

4 Διότι    όπως   σε  ενα    σώμα    έχουμε    πολλά    μέλη,    αλλ’    όλα    τα    μέλη    δεν έχουν    την    ίδια   λειτουργία,
5 έτσι    εμείς    οι     πολλοί    αποτελούμε    ένα     σώμα    εν     Χριστώ     και     ο    καθένας είμεθα     μέλη     ο   ένας    του    άλλου.
15 Ευλογείτε    εκείνους    που    σας    διώκουν,    ευλογείτε    και    μη     καταράσθε.    Να χαίρετε    με     εκείνους    που     χαίρουν    και    να    κλαίτε    με   εκείνους    που    κλαίουν. Μεταξύ    σας    να    έχετε     το   αυτό    φρόνημα.
16 Να    μη    είσθε    υψηλόφρονες,    αλλά    να     συναναστρέφεστε    τους     ταπεινούς. Μη    θεωρήτε    τους    εαυτούς     σας     σοφούς.
17 Σε    κανένα    να    μη    αποδίδετε     κακό    αντί    κακού·    φροντίζετε    να    κάνετε ό,τι    είναι     καλό    ενώπιον    όλων   των    ανθρώπων.
18 Εάν    είναι     δυνατόν,     όσο   εξαρτάται    από     σας,   να    έχετε     ειρήνη    με    όλους τους     ανθρώπους.
19 Μη    εκδικήσθε    οι     ίδιοι,   αγαπητοί,   αλλά    δώσατε    τόπο   στην    οργή     του Θεού,     διότι    είναι     γραμμένο:    Σ’   εμένα     ανήκει    η    εκδίκησις,    εγώ    θα ανταποδώσω,    λέγει     ο     Κύριος.
20 Αλλ’    εάν    πεινά     ο    εχθρός    σου,    δώσε    του    ψωμί,    εάν    διψά,    πότιζέ   τον· κάνοντας    αυτό,    θα    συσσωρεύσῃς     αναμμένα     κάρβουνα    στο     κεφάλι     του.     
21 Να    μη    νικάσαι     από    το    κακό,    αλλά    να    νικάς    το    κακό    δια    του     καλού.



Matt. 12, 9-13

9 And he departed thence, and came into their synagogue; and there appeared a man with a dry hand.
10 And they asked him, saying, Is it lawful for a man to return on the sabbath day?
11 And he said unto them, Which of you, which has a sheep, if it fall into a pit on the sabbath day, will it not catch it, and lift it up?
12 How different a man is from a sheep. So, you are allowed to benefit on Saturdays. "
13 And he said unto the man, Stretch forth thine hand, and he stretched forth his hand. And he became strong again like the other.


Rom. 12, 4-5, 15-21

4 For as in one body we have many members, but not all members have the same function,
5 So many of us are one body in Christ, and each one of us is a member of another.
15 Bless those who persecute you, bless and do not curse. Rejoice with those who rejoice and weep with those who weep. Have the same mindset between you.
16 Do not be arrogant, but associate with the humble. Do not consider yourself wise.
17 Do not give evil to anyone; take care to do what is right in front of all people.
18 If possible, as long as it depends on you, have peace with all people.
19 Do not avenge yourselves, dear ones, but you have given place to the wrath of God, for it is written: Vengeance is mine; I will repay, saith the Lord.
20 But if your enemy is hungry, give him bread, and if he is thirsty, water him; by doing so, you will accumulate burning coals in his head.
21 Do not be overcome by evil, but overcome evil by good.


Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου